FujiFilm 8782 Digital Camera User Manual


 
Cómo sujetar la cámara /
/
How to hold the camera / Halten der Kamera / Comment tenir l'appareil
Extracción / /
Unloading / Herausnehmen / Déchargement
BATTERIES
BATTERIEN / PILES / PILAS / /
Owner’s Manual / Bedienungsanleitung
Mode d’emploi / Manual de instrucciones
/
BB15312-200
Two CR2/DL CR2 lithium
batteries
(All the batteries must be new and be the
same type and size.)
c Insert the batteries before you load the
film pack.
Battery capacity check method
and replacement period
Battery capacity seems to be low:
Provide new batteries.
d When it takes more than 8 seconds to
charge the flash.
No battery capacity:
Replace with new batteries.
d When the lens does not move as the
power is turned on.
d When the shutter is not released and
the power is turned off though the shut-
ter release button is pressed.
c Always replace the two batteries with
new batteries.
Zwei 3Volt Lithium-Batterien
CR2/DL CR2
(Legen Sie stets zwei frische Batterien
der gleichen Sorte und Größe ein.)
c Legen Sie zuerst die Batterien und
dann die Filmpackung ein.
Hinweise zum Überprüfen der
Batteriekapazität
Batteriekapazität scheint niedrig zu sein:
Neue Batterien einlegen.
d Wenn das Aufladen des Blitzes länger
als 8 Sekunden dauert.
Keine Batteriekapazität:
Durch neue Batterien ersetzen.
d Wenn sich das Objektiv beim Einschal-
ten der Kamera nicht bewegt.
d Wenn der Auslöser nicht freigegeben
und der Strom ausgeschaltet ist, wäh-
rend der Auslöser gedrückt wird.
c Immer beide Batterien gleichzeitig aus-
wechseln.
Deux piles lithium CR2/DL CR2
(Toutes les piles doivent être neuves, du
même type et de même format.)
c Insérer les piles avant d’installer la cas-
sette film.
Méthode de contrôle de la
capacité des piles et intervalle de
remplacement
La capacité des piles semble être basse:
Fournir de nouvelles piles.
d Si la recharge du flash prend plus de 8
secondes.
Aucune capacité des piles:
Remplacer par de nouvelles piles.
d Si l’objectif ne ressort pas alors que
l’appareil est mis sous tension.
d Quand l'obturateur n'est pas libéré et
le courant est coupé bien que le dé-
clencheur de l'obturateur soit pressé.
c Remplacer toujours les deux piles par
de nouvelles piles.
Dos pilas de litio CR2/DL CR2
(Las pilas deben ser nuevas y del mismo
tipo y tamaño.)
c Introduzca las pilas antes de cargar el
cartucho de película.
Método para comprobar de la
capacidad de las pilas e intervalo
de reemplazo
La capacidad de las pilas se parece
ser baja:
Introduzca pilas nuevas.
d Cuando el flash tarda más de 8 se-
gundos en cargarse.
Las pilas no tienen carga:
Sustitúya las por una pilas nuevas.
d Cuando el objetivo no se desplaza al
conectar la alimentación.
d Cuando el obturador no se dispara y
la alimentación se apaga aunque el
disparador del obturador se presiona.
c Substituya siempre las dos pilas por
otras nuevas.
c
d
d
d
c
c
d
d
d
c
FILM
FILM / FILM / PELÍCULA / /
Use Fujifilm Instant Color Film
“instax mini” only.
(No other type of film can be used.)
c A film pack contains 1 black film cover
and 10 film sheets.
c Do not remove the film pack from its
inner bag until immediately before load-
ing it into the camera.
Verwenden Sie nur Fujifilm
“instax mini” Sofort-Farbfilm für
diese Kamera.
(Andere Filmsorten als “instax mini” kön-
nen nicht verwendet werden.)
c Eine Filmpackung enthält ein schwar-
zes Filmdeckblatt und 10 Filmbögen.
c Nehmen Sie die Filmpackung erst un-
mittelbar vor dem Einlegen in die Ka-
mera aus ihrer Verpackung.
Utiliser seulement les films couleur
Fujifilm Instantané “instax mini”.
(D’autres films ne peuvent pas être utili-
sés.)
c La cassette film contient 1 protection
et 10 photos.
c Ne retirer pas la cassette film hors de
son sachet intérieur avant de l’instal-
ler dans l’appareil.
Utilice únicamente película
instantánea en color Fujifilm “instax
mini”.
(No puede utilizarse ningún otro tipo de
película.)
c Un cartucho de película contiene 1
placa protectora de color negro y 10
hojas de película.
c No extraiga el cartucho de película de
su bolsa interior hasta el momento de
cargarlo en la cámara.
c
c
c
c
TAKING PICTURES
FOTOGRAFIEREN / PRENANT DES PHOTOS / TOMA DE FOTOGRAFÍAS / /
a
bc
d
e
f
g
a
b
c
fBlinking : Flash charging
c Shutter is not released.
fBlinken : Blitzlicht lädt
c Auslöser ist nicht freigegeben.
f
Clignote : Chargement instantané
c L'obturateur n'est pas libéré.
fParpadeo : Flash cargando
c El obturador no se dispara.
c
c
a
b
c
d
a
bc
When finished using cam-
era, always switch off to
maintain battery life. If cam-
era is left switches on for 5
minutes without being used
the camera will automati-
cally switch off.
Wenn Sie die Kamera mehr
als 5 Minuten unbenutzt ein-
geschaltet lassen, schaltet
sie sich selbsttätig aus.
Si l'appareil est l’aissé sous
tension pendant plus de 5
minutes sans sollicitation, il
se met automatiquement
hors tension.
Si la cámara permanence
activada sin utilizarse
durante más de 5 minutos,
se desactivará de forma
automática.
FPT-012206-Ni-02
Mounting / Ansetzen / Montage /
Montaje /  !
/
Detaching / Abnehmen / Retrait /
Desmontaje /  !
/
Taking pictures / Fotografieren /
Prenant des photos / Toma de
fotografías / 
/
•Without Close-up Lens
•Ohne Vorsatzlinse
•Sans objectif gros plan
•Sin lente para primeros planos
 !"
•With Close-up Lens
•Mit Vorsatzlinse
•Avec objectif gros plan
•Con lente para primeros planos
 !"
60cm 30cm
1
2
•Point the lens toward the
subject without using the
viewfinder.
* What you see in the
viewfinder differs from what
you actually capture on film.
Distance between camera and
subject: A distance of 30 to 40
cm produces the best focus.
•Richten Sie das Objektiv auf
den Gegenstand, ohne den
Sucher zu verwenden.
* Das Sucherbild weicht von
der tatsächlichen Aufnahme
ab.
Abstand zwischen Kamera und
Motiv: Die besten Ergebnisse
werden in einer
Aufnahmeentfernung von 30 cm
bis 40 cm erzielt.
•Diriger l’objectif vers le sujet
sans utiliser le viseur.
* Ce que vous voyez dans le
viseur est différent de ce qui
sera capté sur la pellicule.
Distance entre l’appareil et le
sujet: Une distance de 30 à 40
cm fournit la mise au point
idéale.
•Dirija la lente hacia el sujeto sin
usar el visor.
* Lo que se ve por el visor es
distinto a lo que se registra en
realidad en la película.
Distancia entre la cámara y el
motivo: Una distancia de 30 a 40
cm produce el mejor enfoque.
 !"#$%&'()*
 !"
G !"#$%&'()*
 !"#$%&'(
 !"#$%&'()PM
QMÅã= !"#$%&'()
 !
CLOSE-UP LENS
Strap