31
z Le hublot avant s’embuera s’il est sale.
H
Laissez-le sécher complètement, dans un
espace couvert.
z Ne laissez pas le boîtier sous-marin exposé au
rayonnement du soleil.
z Cela peut en provoquer la décoloration ainsi
qu’une détérioration accélérée du joint
d’étanchéité.
z Les conditions peuvent varier selon
l’environnement d’utilisation (température,
humidité, température de l’eau, salinité et
autres).
Si vous planifiez ne pas utiliser le boîtier sous-
marin pendant plus d’un mois, retirez le joint
d’étanchéité et rangez-le.
¹ Pour en savoir davantage, reportez-vous au
“Manuel d’entretien du joint d’étanchéité”.
Le joint d’étanchéité est une pièce non
récupérable. Remplacez-le par un joint
d’étanchéité neuf tous les ans.
z Lorsque vous réutilisez un joint après l’avoir
entreposé, vérifiez toujours son état. N’utilisez
jamais un joint déformé (écrasé, tordu), fissuré
ou endommagé de quelque manière que ce
soit.
o Modèles de caméscope applicables
GZ-MG330
GZ-MG220
GZ-MG210
Avertissement
Avertissement
Remarque
Stockage du joint d’étanchéité
Avertissement
Caractéristiques
Pression
maximale
Immersion sous-marine
jusqu’à 40 mètres
Fonctions Alimentation: marche/arrêt
Marche/arrêt
d’enregistrement vidéo
Prise de photos
Zoom (télé/grand angle)
Flottabilité +450 g (avec le caméscope
et le pack de batterie insérés)
Diamètre du filtre 67 mm
Dimensions
(L x P x H)
216 mm x 179 mm x 128 mm
Poids Environ 850 g
(poignée non incluse)
WR-MG100_FR.book Page 31 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM