/
Battery chamber cover latch
/
Verschluss der Akkufachabdeckung
/
Loquet du volet du logement pour accumulateur/
Pestillo de la tapa del compartimento de la batería/
Spärr för batterifackets lock/
Knopje batterijvakdeksel/Leva di sblocco del copri-vano batteria/
/ /
배터리실커버장착레버
English
Deutsch
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Der wiederaufl adbare Akku
EN-EL4a ist ausschließlich für die Verwendung mit Nikon-Digitalkameras vor-
gesehen. Zum Aufl aden des Akkus benötigen Sie das Akkuladegerät MH-21.
Français
L’EN-EL4a est un accumulateur Li-ion rechargeable destiné exclusivement
aux appareils numériques Nikon. Il peut être rechargé à de très nombreu-
ses reprises avec le chargeur rapide MH-21.
Batteria ricaricabile agli ioni di litio Manuale di istruzioni
Oplaadbare Li-ion batterij Gebruikshandleiding
Batería recargable de ion de litio Manual de instrucciones
Lithium-Ionen-Akku Bedienungsanleitung
Accumulateur
Li-ion rechargeables
Manuel d’instructions
Jp
Fr
De
Es
Ck
Ch
Nl
It
EN-EL4a
/
Battery terminals/
Kontakte/
Contacts de l’accumulateur/
Terminales de la batería/
Batteriterminaler/
Batterijpolen/Terminali batteria/
/ /
전극단자
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/
Figuur 2/Figura 2/ 2/ 2/
그림 2
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/
Figuur 1/Figura 1/ 1/ 1/
그림 1
/
Battery/Akku/
Accumulateur/
Batería/Batteri/Batterij/
Corpo batteria/
/ /
배터리본체
b
c
a
The EN-EL4a is a rechargeable Li-ion battery for use ex clu sive ly with
Nikon digital cameras. It can be re charged re peat ed ly using the MH-21
Quick Charg er.
• Do not connect the product to any de vice not specifi cally re ferred to in this
manual.
• See the documentation provided with the MH-21 Quick Charger for in-
formation on re charg ing the prod uct, as well as for fur ther cau tions and
warn ings that must be ob served when re charg ing.
• Before using the product for the fi rst time or after an ex tend ed pe ri od of
disuse, re charge the battery with the MH-21 Quick Charger.
• If the battery will not be used for some time, run the battery fl at before
putting it away.
• When storing the battery for long pe ri ods, charge it and then run it fl at
again at least once a year.
• Always remove the battery from the cam era or battery charger when not in
use. If the battery is left in place, minute amounts of current will continue
to fl ow even when the battery is not use, and the battery may be drained
to the point that it will no longer func tion.
• Attach the terminal cover and store the battery in a cool place.
*
The battery should be stored in a dry lo ca tion with an ambient tempera-
ture of 15–25 °C (59–77 °F).
*
Do not leave the battery in hot or ex treme ly cold plac es.
• When recharging the battery, the am bi ent tem per a ture should be between
0–40 °C (32–104 °F) or the battery may not fully charge or may not func-
tion prop er ly.
• Do not attempt to recharge a fully-charged bat tery. Failure to observe this
precaution will re sult in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di rect ly af ter use or recharging; this
does not indicate a mal func tion.
• Even when fully charged, the battery will dis charge more rapidly in cold
con di tions. It is rec om mend ed that you keep a fully-charged, spare bat tery
on hand.
• Check the camera battery level indicator regularly (see the documentation
provided with the camera for details).
*
If the battery requires calibration, calibrate the battery using the MH-21
Quick Charger. See the MH-21 instruction manual for details.
*
A marked drop in the time a fully-charged battery retains its charge at
room temperature indicates a drop in battery performance. Check the
camera battery performance indicator.
*
When the camera shows that battery performance is at its lowest level,
the battery has reached the end of its working life and needs to be re-
placed. Purchase a new EN-EL4a battery.
• The charge state shown in the camera battery level indicator is affected by
ambient temperature and other external conditions.
Attaching the Battery-Chamber Cover
Before using the EN-EL4a, attach the battery-chamber cover.
WARNINGS
• The EN-EL4a is a rechargeable battery for use only with Nikon
digital cam eras.
•
When recharging the EN-EL4a, use only the MH-21 Quick Charger.
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or modify the battery.
• Do not short the positive and neg a tive bat tery terminals with a
metal object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could cause the bat tery to leak corrosive
liq uids, over heat, or ex plode, or cause other dam age to the bat tery.
When us ing this prod uct, be sure to read the doc u men ta tion pro vid ed
with your digital cam era both to confi rm that this prod uct is for use with
your cam era, and to ensure that the product is used correctly.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using
this product. After reading, be sure to keep it where it will be read by all
those who use the product.
EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries
EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries can provide information on bat-
tery state to compatible devices, allowing cameras to determine the
battery state and chargers to charge the battery and display battery
information appropriately.
En
Rechargeable Li-ion Battery Instruction Manual
*/
Battery chamber cover*/
Akkufachabdeckung*/
Volet du logement
pour accumulateur*/
Tapa del comparti-
mento de la batería*/
Batterifackets lock*/
Batterijvakdeksel*/
Copri-vano batteria*/
*/ */
배터리실커버
*
/Terminal Cover/Schutzdeckel/
Cache-contacts/Tapa de los terminales/
Kontaktlock/Batterijdeksel/Copri-terminali/
/ /
단자커버
*
BL-1 battery chamber cover not provided when EN-EL4a is pur-
chased separately. BL-1 battery covers are available separately from
Nikon.
*
Die Akkufachabdeckung BL-1 ist nur im Lieferumfang der Kamera
enthalten, nicht jedoch im Lieferumfang des Akkus EN-EL4a, wenn
er als optionales Zubehör erworben wird. Die Akkufachabdeckung
BL-1 ist einzeln als optionales Zubehör erhältlich.
*
Le volet du logement pour accumulateur (BL-1) n’est pas fourni
lorsque l’accumulateur EN-EL4a est acheté séparément. Les volets
du logement pour accumulateur (BL-1) sont disponibles en option
auprès de Nikon.
*
Si la EN-EL4a se compra por separado, no se incluye la tapa del
compartimento de la batería BL-1. Nikon también vende tapas del
compartimento de la batería BL-1 por separado.
*
Locket till BL-1-batteriets fack medföljer inte när EN-EL4a köps
separat. Det går att köpa BL-1-batterilock separat från Nikon.
*
Het BL-1 batterijvakdeksel wordt niet meegeleverd wanneer de EN-EL4a
apart wordt aangeschaft. BL-1 batterijvakdeksels zijn apart verkrijgbaar
bij Nikon.
*
Il copri-vano batteria BL-1 non viene fornito quando si acquista una
batteria EN-EL4a di ricambio. I copri-vano batteria BL-1 sono dispo-
nibili come accessori separati Nikon.
* EN-EL4a BL-1 Nikon
BL-1
*
EN-EL4a BL-1 Nikon BL-1
*
EN-EL4a만을따로구입한경우,배터리실커버BL-1은부속되어
있지않습니다만,별도로구입할수있습니다.
Bitte lesen Sie auch die Do ku men ta ti on zu Ihrer Nikon-Di gi tal ka me ra, um sich
dar über zu in for mie ren, ob der EN-EL4a für Ihre Ka me ra geeignet ist und wie
Sie ihn mit der Kamera ver wen den.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr
Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit, die dieses
Produkt benutzen werden.
Lithium-Ionen-Akku EN-EL4a
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL4a besitzt eine Diagnoseschnittstelle, über
die Geräte mit Diagnosefunktion den aktuellen Ladezustand des Akkus aus-
lesen können. Dies hat den Vorteil, dass Digitalkameras die zur Verfügung
stehende Akkuleistung exakt prüfen können und dass das Akkuladegerät
beim Aufl aden des Akkus den momentanen Ladezustand anzeigen kann.
Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4a
Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4a sont capables de
fournir des informations sur leur état à des appareils compatibles.
Cela permet aux appareils photo de déterminer précisément l’état de
l’accumulateur et aux chargeurs de recharger l’accumulateur de façon
appropriée et d’affi cher des informations pertinentes à son sujet.
Avant de l’uti li ser, con sul tez la do cu men ta tion fournie avec votre ap-
pa reil pho to nu mé ri que pour vérifi er à la fois sa com pa ti bi li té avec votre
appareil photo et sa notice d’uti li sa tion.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel
avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit
facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.
❢
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
✔ IMPORTANT
After removing the battery from the camera for storage or trans-
portation, be sure to attach the terminal cover included with the
EN-EL4a. Shorting the battery could result in leakage, fi re explosion,
or other damage to the battery.
Precautions for Use
• Verwenden Sie den Akku nicht mit an de ren als in die ser Anleitung empfohlenen
Ge rä ten.
• Bitte lesen Sie auch die Dokumentation zum Akkuladegerät MH-21. Diese Dokumen-
tation enthält wichtige Bedienungs- und Sicherheitshinweise, die Sie beim Aufl aden
des Akkus unbedingt beachten sollten.
• Bitte laden Sie den Akku zuerst mit dem Akkuladegerät MH-21 auf, bevor Sie ihn das
erste Mal verwenden und wenn er längere Zeit unbenutzt aufbewahrt worden ist.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht be nut zen möch ten, sollten Sie ihn vorher voll-
stän dig ent la den.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit raum nicht benutzen, sollten Sie ihn
min de stens einmal pro Jahr vollständig aufl aden und an schlie ßend wie der voll stän dig
ent la den.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen,
soll ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent neh men. Auch bei
aus ge schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen
des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was dazu füh ren kann, dass der Akku sich
sehr stark entlädt und un brauch bar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge setz tem Schutz dec kel an einem trockenen und
kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung soll te zwischen +15 °C und +25 °C
liegen.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te oder Hit ze aus.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs tem pe ra tur zwischen 0 °C und +40 °C
liegen. Eine hö he re oder niedrigere Um ge bungs tem pe ra tur wäh rend des La de vor -
gangs kann zur Folge ha ben, dass der Akku keine voll stän di ge Aufl adung er reicht
oder kein ein wand frei er Be trieb des Akkus ge währ lei stet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen kann
die Lei stung des Ak kus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim Aufl aden. Diese Erwärmung stellt
keine Fehl funk ti on dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur ent lädt sich der Akku schneller als bei hö he ren
Tem pe ra tu ren. Nikon empfi ehlt, stets einen voll stän dig auf ge la de nen Er satz ak ku mit-
zu füh ren.
• Prüfen Sie regelmäßig anhand der Ladezustandsanzeige der Kamera, ob der einge-
setzte Akku noch über eine ausreichende Leistung verfügt (nähere Informationen
dazu fi nden Sie in der Dokumentation zur Ihrer Kamera).
*
Wenn der Akku kalibriert werden muss, führen Sie die Kalibrierung mit dem Akkula-
degerät MH-21 durch (nähere Informationen dazu fi nden Sie in der Dokumentation
zum Ladegerät).
*
Ein ungewöhnlich schneller Leistungsabfall bei Zimmertemperatur nach einer voll-
ständigen Aufl adung ist oft ein Zeichen dafür, dass der Akku verbraucht ist. Prüfen
Sie die Akkukapazität anhand der Ladezustandsanzeige der Kamera.
*
Wenn die Ladezustandsanzeige der Kamera trotz vollständiger Aufl adung des Akkus
nur eine geringe Leistung anzeigt, ist der Akku verbraucht und nicht mehr verwend-
bar. Bitte tauschen Sie den verbrauchten Akku gegen einen neuen Akku (optionales
Zubehör) aus.
• Bitte beachten Sie, dass der Ladezustand des Akkus je nach Umgebungstemperatur
und anderen äußeren Einfl üssen gewissen Schwankungen unterliegt.
Ansetzen der Akkufachabdeckung
Für die Verwendung des EN-EL4a muss die Akkufachabdeckung an den Akku
angesetzt werden.
✔ WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum Transport aus der
Kamera herausnehmen, sollten Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen,
damit die Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kontakte nicht
kurz, andernfalls besteht die Gefahr, dass der Akku beschädigt wird
oder ausläuft, explodiert und einen Brand verursacht.
Nutzungshinweise
Uppladdningsbart Li-jonbatteri Bruksanvisning
Li-ion충전용배터리사용설명서
Kr
Se
✔ IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil photo afi n de le ran-
ger ou de le transporter, assurez-vous de bien fi xer le cache-contacts
fourni avec l’EN-EL4a. Court-circuiter l’accumulateur pourrait provo-
quer des fuites et des explosions, ou l’endommager.
Précautions d’utilisation
AVERTISSEMENT
• L’EN-EL4a est un accumulateur Lion-ion rechargeable destiné ex-
clusivement aux appareils numériques Nikon.
•
Afi n de recharger l’EN-EL4a, n’utilisez que le chargeur rapide MH-21.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux fl am mes.
• N’essayez pas de le démonter ou de le mo di fi er.
• Ne court-circuitez pas les bornes positive et négative de l’accumu-
lateur avec un objet mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut en traî ner une fuite, une surchauffe, une
explosion de l’accumulateur ou tout autre type de dom ma ge.
ACHTUNG
• Der wiederaufl adbare Akku EN-EL4a ist ausschließlich für die Verwendung
mit Nikon-Digitalkameras vorgesehen.
• Verwenden Sie zum Aufl aden des Akkus EN-EL4a nur das Nikon-Akkulade-
gerät MH-21.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Ver än de run gen vor.
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des Akkus nicht ver se hent lich
durch Me tall ge gen stän de wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzgeschlossen
werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be dingt, anderenfalls können aus dem
Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren oder es
kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.
1
Insert the twin projections on the battery into the matching holes in
the battery-chamber cover (Figure 2-a).
2
Slide the cover on until the latch returns to the closed position and the
arrow (
) is visible (Figure 2-b).
• To remove the cover, slide the battery-chamber cover latch in the
direction of the arrow (
) as far as it will go (Figure 2-c) and slide
the cover off.
Remove the battery-chamber cover from the battery and replace it
on the camera to prevent dust from accumulating inside the bat-
tery chamber while the battery is being recharged or the camera is
powered by an AC adapter.
Specifi cations
Type: Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated Capacity: 11.1V/2500 mAh
Dimensions (W×H×D):
Approximately 56.5 × 27 × 82.5 mm (2.2 × 1.1 × 3.2 in.)
Weight: Approximately 180 g (6.3 oz), excluding terminal cover
Improvements to this product may result in un an nounced chang es to
specifi cations and external ap pear ance.
Before replacing the battery-chamber cover, check that the latch is
open. If the arrow (
) is visible, the latch is closed. Slide the latch as
far as it will go in the direction of the arrow.
1
2
•
1
Führen Sie die beiden Befestigungslaschen des Akkus in die entsprechen-
den Öffnungen auf der Innenseite der Akkufachabdeckung ein (Abb. 2-a).
2
Die Verriegelung der Akkufachabdeckung rastet automatisch ein. Dabei
springt der Verschluss der Akkufachabdeckung in die Geschlossen-Positi-
on zurück und der Pfeil ( ) wird sichtbar (Abb. 2-b).
• Um die Akkufachabdeckung vom Akku abzunehmen, öffnen Sie die
Verriegelung, indem Sie den Verschluss der Akkufachabdeckung bis
zum Anschlag in Pfeilrichtung ( ) schieben (Abb. 2-c).
Die Akkufachabdeckung schützt vor dem Eindringen von Staub
ins Akkufach. Daher sollte sie vom Akku abgenommen und ans
Akkufach angesetzt werden, wenn der Akku geladen oder die Ka-
mera über einen Netzadapter betrieben wird.
Technische Daten
Typ: Wiederaufl adbarer Lithium-Io nen-Akku
Nennleistung: 11,1 V/2500 mAh
Abmessungen (Höhe × Breite × Tiefe):
ca. 27 × 56,5 × 82,5 mm
Gewicht: ca. 180 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des Pro dukt de signs im Sinne des
technischen Fort schritts vorbehalten.
Überprüfen Sie hierfür zunächst, ob die Verriegelung geöffnet ist.
Sollte der Pfeil (
) sichtbar sein, ist die Verriegelung geschlossen.
Schieben Sie in diesem Fall den Verschluss der Akkufachabdeckung
bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
1
Insérez les deux saillies de l’accumulateur dans les fentes correspondantes
du volet du logement pour accumulateur (Figure 2-a).
2
Faites glisser le volet jusqu’à ce que le loquet revienne en position fermée
et que la fl èche ( ) soit visible (Figure 2-b).
• Pour retirer le volet, faites glisser le loquet dans le sens de la fl èche
(
) aussi loin que possible (Figure 2-c) puis séparez le volet.
Lorsque vous rechargez l’accumulateur ou utilisez un adaptateur
secteur pour alimenter l’appareil photo, retirez le volet de l’accu-
mulateur et placez-le sur l’appareil afi n d’éviter que la poussière ne
s’infi ltre dans le logement pour accumulateur.
Caractéristiques
Type : Accumulateur Li-ion rechargeable
Capacité : 11,1V/2500 mAh
Dimensions (L× H × P):
56,5 × 27 × 82,5 mm environ
Poids : 180 g environ, sans le cache-contacts.
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pou vant conduire à des mo-
difi cations des ca rac té ris ti ques et de l’apparence externe du produit, et ce
sans avis préalable de la part du fabricant.
Avant de remettre en place le volet du logement pour accumulateur,
vérifi ez que le loquet est ouvert. Si la fl èche ( ) est visible, le loquet
est fermé. Faites-le glisser dans le sens de la fl èche aussi loin que
possible.
Printed in Japan
SB7B02(B1)
6MAW31B1--
■
Español
La EN-EL4a es una batería recargable de ion de litio para su uso exclusivo
con las cámaras digitales Nikon. Se puede cargar repetidamente con un
cargador rápido MH-21.
Baterías recargables de ion de litio EN-EL4a
Las baterías recargables de ion de litio EN-EL4a pueden proporcionar
información sobre su estado a los dispositivos compatibles, lo que
permite que las cámaras determinen el estado de la batería y que los
cargadores las carguen y muestren adecuadamente la información
sobre la batería.
Cuando utilice este producto, no olvide leer la documentación que se
proporciona con la cámara digital para confi rmar que se puede utilizar
con ella y asegurarse de que usa el producto correctamente.
Precauciones de seguridad
Para asegurarse de que hace un uso correcto, lea completamente este
manual antes de utilizar el producto. Después de leerlo, guárdelo donde
puedan consultarlo todas las personas que utilicen el producto.
✔ Importante
Después de retirar la batería de la cámara para guardarla o trans-
portarla, asegúrese de volver a colocar la tapa de los terminales que
incluye la EN-EL4a. Si se cortocircuita, la batería podría sufrir una
fuga, una explosión, fuego u otros daños.
Precauciones de uso
ADVERTENCIAS
• La EN-EL4a es una batería recargable para usar exclusivamente
con las cámaras digitales Nikon.
• Para recargar la EN-EL4a, utilice únicamente el cargador rápido
MH-21.
• No exponga la batería al fuego ni al calor.
• No intente desmontar o modifi car la batería.
• Tenga cuidado de no provocar un cortocircuito al poner en con-
tacto el terminal positivo y negativo de la batería con un objeto
metálico, como un collar o unas llaves.
No seguir estas instrucciones podría provocar la fuga de líquidos corrosivos de
la batería, su sobrecalentamiento o explosión y otros daños a la batería.
1
Introduzca los salientes gemelos de la batería en los orifi cios corre-
spondientes de la tapa del compartimento de la batería (fi gura 2-a).
2
Deslice la tapa hasta que el pestillo vuelva a la posición de cerrado y
sea visible la fl echa (
) (fi gura 2-b).
• Para quitar la tapa, mueva el pestillo hasta el fi nal siguiendo la
dirección de la fl echa (
) (fi gura 2-c) y deslice la tapa hasta que
salga.
Mientras se recarga la batería, o cuando se utiliza un adaptador de
CA para alimentar la cámara, quite la tapa del compartimento de la
batería y vuelva a colocarla en la cámara para evitar que entre polvo
en el interior de dicho compartimento.
Especifi caciones
Tipo: Batería recargable de ion de litio
Capacidad nominal: 11,1 V/2500 mAh
Dimensiones (an
× al × pr):
56,5
× 27 × 82,5 mm aprox.
Peso: 180 g aprox., excluyendo la tapa del terminal
Las mejoras que se hagan del producto quizás generen cambios no
anunciados en las especifi caciones y en su apariencia externa.
Compruebe que el pestillo está abierto antes de sustituir la tapa del
compartimento de la batería. Si se ve la fl echa ( ), el pestillo está
cerrado. Deslice el pestillo hasta el fi nal, siguiendo la dirección de
la fl echa.
• Ne connectez pas le produit à un appareil ou pé ri phé ri que non spécifi é
dans ce manuel.
• Veuillez consulter la documentation fournie avec le chargeur rapide MH-21
pour obtenir de plus amples informations afi n de recharger l’EN-EL4a. Vous
y trouverez également des mises en gardes supplémentaires concernant la
recharge.
• Avant d’utiliser l’EN-EL4a pour la première fois ou après une période pro-
longée de non-utilisation, vous devez recharger l’accumulateur EN-EL4a
avec le chargeur rapide MH-21.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen dant une certaine durée, dé-
chargez com plè te ment l’ac cu mu la teur avant de le stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une longue période chargez-
le et déchargez-le de nou veau complètement au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur de l’ap pa reil photo ou du char-
geur lorsque vous n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une pe ti te
quantité de courant risque de pas ser à tra vers l’accumulateur, provoquant
ainsi une per te de son énergie et un arrêt de son fonc tion ne ment.
• Fixez le cache-contacts et stockez l’ac cu mu la teur dans un endroit frais.
*
L’accumulateur doit être conservé dans un en droit sec avec une tempéra-
ture am bian te de 15–25 °C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans des en droits ex trê me ment chauds ou
froids.
• Pendant le rechargement de l’accumulateur, la tem pé ra tu re ambiante doit
être comprise entre 0 et 40 °C, sinon l’accumulateur risque de ne pas se
char ger complètement ou de mal fonc tion ner.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur plei ne ment chargé, car ceci
pourrait nuire à ses per for man ce.
• Vous remarquerez que l’accumulateur est très chaud après avoir été utilisé
ou rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas un mauvais fonc tion ne ment.
• Même s’il est totalement rechargé, l’ac cu mu la teur se décharge plus rapi-
dement dans des con di tions froides. Nous vous conseillons donc de dispo-
ser systématiquement d’un ac cu mu la teur plei ne ment chargé en réserve.
• Vérifi ez régulièrement l’indicateur de niveau de l’accumulateur de l’ap-
pareil (voir la documentation fournie avec l’appareil pour de plus amples
détails).
*
Si l’accumulateur nécessite un étalonnage, procédez à celui-ci à l’aide du
chargeur rapide MH-21. Veuillez consulter la fi che technique du MH-21
pour de plus amples renseignements.
*
A température ambiante, il se peut qu’un accumulateur entièrement
chargé ne conserve sa charge que pour une durée limitée : cela indique
une diminution de la performance de l’accumulateur.
*
Lorsque l’appareil indique que l’accumulateur est à son niveau le plus bas,
cela signifi e que l’accumulateur a atteint sa fi n de vie et doit être rem-
placé. Vous devez vous procurer un nouvel accumulateur EN-EL4a.
• La température ambiante et d’autres conditions externes peuvent avoir
une incidence sur l’état de charge signalé par l’indicateur de niveau de
l’accumulateur de l’appareil.
Fixer le volet du logement pour accumulateur
Avant d’utiliser l’EN-EL4a, fi xez le volet du logement pour accumulateur.
• No conecte el producto a ningún dispositivo al que no se haga referencia
específi camente en este manual.
• Consulte la documentación que se proporciona con el cargador rápido
MH-21 para obtener información sobre la recarga del producto, así como
sobre las precauciones y advertencias adicionales que deben observarse
durante la recarga.
• Antes de utilizar el producto por primera vez, o después de una prolongada
inactividad, recargue la batería con el cargador rápido MH-21.
• Si no se va a utilizar la batería durante algún tiempo, descárguela total-
mente antes de retirarla.
• Cuando la batería permanezca almacenada durante un prolongado perio-
do, cárguela y descárguela totalmente por lo menos una vez al año.
• Cuando no la utilice, quite siempre la batería de la cámara o del cargador
de baterías. Si se deja instalada, seguirán fl uyendo pequeñas cantidades de
energía, aunque no se utilice, de modo que la batería podría descargarse
hasta el punto de no volver a funcionar.
• Coloque la tapa del terminal y guarde la batería en un sitio fresco.
*
La batería debe guardarse en un lugar seco y a una temperatura ambiente
entre 15 y 25 °C.
*
No deje la batería en un lugar caliente o extremadamente frío.
• Al recargar la batería, la temperatura ambiente debe estar entre 0 y 40 °C;
en caso contrario, es posible que la batería no se cargue del todo o que no
funcione correctamente.
• No intente recargar una batería que ya esté completamente cargada. Si no
se observa esta precaución, el rendimiento de la batería disminuirá.
• Quizás note que la batería está caliente después de usarla o recargarla;
esto no indica un fallo en su funcionamiento.
• Incluso estando completamente cargada, la batería se descarga con mayor
rapidez cuando hace frío. Se recomienda tener a mano una batería com-
pletamente cargada de reserva.
• Compruebe con regularidad el nivel de batería de la cámara (consulte los
detalles en la documentación proporcionada con la cámara).
*
Si es necesario calibrar la batería, hágalo utilizando el cargador rápido
MH-21. Consulte los detalles en el manual de instrucciones del MH-21.
*
En una batería completamente cargada, una disminución notable del
tiempo de la duración de la carga a temperatura ambiente indica una
caída de su rendimiento. Compruebe el indicador de rendimiento de la
batería de la cámara.
*
Cuando la cámara muestre que el rendimiento de la batería está a su nivel
mínimo, la batería habrá alcanzado el fi nal de su vida útil y se deberá
sustituir. Adquiera una batería EN-EL4a nueva.
• El estado de carga que aparece en el indicador del nivel de la batería de
la cámara se ve afectado por la temperatura ambiente y otras condiciones
externas.
Colocación de la tapa del compartimento de la batería
Antes de utilizar la EN-EL4a, coloque la tapa del compartimento de la
batería.