Olympus AF 50 Digital Camera User Manual


 
EN
INSTRUCTIONS Before using your camera, read
these instructions carefully to ensure correct use.
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG Bitte lesen Sie
diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch,
um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu
gewährleisten.
FR
MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser votre appareil,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour garantir
une utilisation correcte.
ES
INSTRUCCIONES Antes de utilizar su cámara,
lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del
uso correcto.
IT
ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina
fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per
essere certi di utilizzarla in modo corretto.
PT
INSTRUÇÕES Antes de usar sua máquina, leia
estas instruções cuidadosamente para garantir uma
utilização correta.
CN
KR
사용설명서
CS1094-q
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the conditions that this device does not cause harmful
interference.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les
exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE
marking.
Die CE-Marke zeigt an, dass diese Kamera die EG-Richtlinie
89/336EWG erfüllt.
Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/
CEE pour le marquage CE.
Esta cámara cumple con la directiva de la Unión
Europea 89/336/EEC para la marca de CE.
Questa fotocamera è in conformità alla Direttiva UE 89/
336/CEE per il marchio CE.
Esta máauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em
relação a marca "CE".
ÑaÌÌêÈ ÙoÚoaÔÔapaÚ yÀoÇÎeÚÇopÓeÚ ÀepeÍÚËÇaÏ
EÇpoÔeÈcÍoÖo CoÖïÁa 89/336/EEC, äÚo
ÔoÀÚÇepÊÀaeÚcÓ ÁÌaÍoÏ CE.
Olympus advises you to shoot a trial roll of film before
using your camera to take important photographs
such as on an overseas trip, honeymoons, etc.
WARNING
• Do not put the used batteries into a fire and do not
heat, disassemble or try to short them out.
In case of abnormality or breakage, immediately
remove the batteries, but do not touch the inside and
do not try to disassemble the camera.
• Do not look into the sun through the viewfinder!
Nous vous conseillons de prendre une pellicule d’essai
avant d’utiliser votre appareil pour prendre
d’importantes photos tel que pendant un voyage à
l’étranger.
AVERTISSEMENT
Ne jetez pas les piles usées dans le feux et ne les chauffez pas,
ne les démontez pas et n’essayez pas de les court-circuiter.
• En cas d’anomalie ou de panne, retirez
immédiatement les piles mais ne touchez pas l’intérieur
de l’appareil et n’essayez pas de le démonter.
• Ne regardez pas le soleil dans le viseur !
• Se recomienda gastar un rollo de película de prueba
antes de utilizar la cámara para tomar fotografías
importantes, como en un viaje al extranjero, etc.
ADVERTENCIA
• No arroje las pilas usadas al fuego, no las recaliente,
desarme ni las ponga en cortocircuito.
• En caso de anormalidad o rotura, quite
inmediatamente las pilas, pero no toque el interior de
la cámara ni intente desarmarla.
¡No mire directamente al sol a través del visor!
Aconselhamos que experimente tirar um rolo de filmes
antes de usar a máquina para tirar fotos importantes
tais como durante uma viagem, etc.
ADVERTÊNCIA
•Não jogue as pilhas usadas no fogo e não as aqueça,
desmonte ou tente provocar um curto circuito nelas.
•Em caso de anormalidade ou de quebra, retire
imediatamente as pilhas, mas não toque no interior
nem tente desmontar a máquina.
• Não olhe diretamente para o sol através do visor!
• Prima di usare la macchina fotografica per fotografie
importanti quali quelle di una crociera, una luna di
miele, ecc., Olympus consiglia di scattare un rullino di
pellicola di prova.
AVVERTENZA
Non buttare le pile scariche nel fuoco e non riscaldarle,
smontarle o tentare di ricaricarle.
In caso di guasto o funzionamento anormale, rimuovere
immediatamente le pile, ma non toccare nulla all’interno,
e non tentare di smontare la macchina fotografica.
• Non puntare il mirino verso il sole e guardare
direttamente al sole attraverso il mirino!
1.
EN
Names of Parts
1. Camera body
q Shutter release button
w Exposure counter
e Autofocus window
r AE light sensor
t Viewfinder
y
Red-eye reduction lamp
u Flash
i Lens
o Lens barrier switch
!0 Strap eyelet
2. Viewfinder
!8 Picture frame
!9 Autofocus frame
Cautions in regard to batteries
Observe the caution items listed on the
battery.
Prepare spare batteries for long trips or
shooting in cold places.
!1 Flash-charged indicator
!2 Back cover
!3 Film window
!4 Battery compartment cover
!5 Rewind switch
!6 Tripod socket
!7 Back cover release
FR
Description des pièces
1. Boîtier de l’appareil
q Déclencheur
w Compteur de vue
e Champs de l’autofocus
r Capteur de lumière AE
t Viseur
y Lampe de réduction des yeux rouges
u Flash
i Objectif
o
Couvercle d’objectif
commutateur
!0 Oeillet de courroie
2. Viseur
!8 Cadre de prise de vues
!9 Champs de l’autofocus
Précautions relatives aux piles
•Observez les précautions indiquées sur les
piles.
Lors d’un voyage ou d’une prise de vue
dans un lieu froid, prévoyez des piles de
rechange.
!1 Indicateur de charge du flash
!2 Dos
!3 Fenêtre du film
!4 Couvercle du compartiment à piles
!5 Commutateur de rebobinage
!6 Douille du trépied
!7 Bouton d’ouverture du dos
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Standort/Güterlieferung) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(Briefe) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
• Es ist ratsam, einen Film mit Probeaufnahmen zu
machen, bevor die Kamera für wichtige Aufnahmen
wie z. B. auf einer Auslandsreise usw. verwendet wird.
WARNUNG
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Batterien dürfen
auch nicht erhitzt, zerlegt oder kurzgeschlossen werden.
•Im Fall einer Störung oder bei Bruch sofort die Batterien
entfernen, aber nicht das Innere berühren und nicht
versuchen, die Kamera zu zerlegen.
•Nicht durch den Sucher in die Sonne sehen!
DE
Beschreibung der
Bedienungselemente
1. Kameragehäuse
q Auslöser
w Bildzählwerk
e Autofokus-Fenster
r Belichtungsmesser
t Sucher
y Anzeige Reduzierung des „Rote-Augen-
Effekts”
u Blitz
i Objektiv
o Objektivschutzschieber Schalter
!0 Öse für Trageriemen
!1 Blitzbereitschaftsanzeige
!2 Rückwand
!3 Filmfenster
!4 Batteriefachdeckel
!5 Rückspulschalter
!6 Stativgewinde
!7 Rückwandentriegelung
Durch Verschmutzung kann es zu
unscharfen Bildern kommen. Mit einem
Tuch sauberwischen.
DE
Batterien ei
1. Öffnen Sie den
2. Legen Sie die B
(Verwenden Sie
Hinweise:
Schließen Sie den
Nickel-Kadmium-
Wasserstoff-Batte
•Wenn die Kamera
Sie die Batterien,
vermeiden.
•Bitte verwenden S
bzw. gebrauchte
-
카메라를 사용하시기 전에 사용설명서를
자세히 읽어 바르게 사용하여 주십시오.
2. Sucher
!8 Bildrahmen
!9 Autofokusrahmen
Batteriehinweise
Bitte die auf der Batterie aufgedruckten
Hinweise beachten.
Für längere Reisen oder Fotografieren an
kalten Orten bitte Reservebatterien
mitführen.
-
-
-
-
2.
!8
!9
-
-
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
CN
1.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
-
-
CN
1.
2.
-
ES
Nomenclatura
1. Cuerpo de la cámara
q Botón disparador
w Contador de exposiciones
e Ventanilla de enfoque automático
r Sensor de luz de AE
t Visor
y Luz de reducción de ojos rojos
u Flash
i Objetivo
o Cubreobjetivo Interruptor
!0 Ojal para la correa
!1 Indicador de carga del flash
!2 Tapa posterior
!3 Ventanilla de la película
!4 Tapa del compartimiento de las pilas
!5 Interruptor de rebobinado
!6 Rosca para el trípode
!7 Desenganche de la tapa posterior
IT
Nomi delle parti
1. Corpo macchina fotografica
q Tasto di scatto dell’otturatore
w Contapose
e Finestrella della messa a fuoco
automatica (Autofocus)
r Sensore luce EA (regolazione automatica
dell’esposizione)
t Mirino
y Spia della funzione di riduzione
dell’effetto occhi rossi
u Flash
i Obiettivo
o Copriobiettivo interruttore
!0 Occhiello per la cinghietta
!1 Indicatore dello stato di carica del flash
!2 Coperchio posteriore
!3 Finestrella della pellicola
!4 Coperchio del vano pile
!5 Tasto di riavvolgimento
!6 Attacco del cavalletto
!7 Sgancio del coperchio posteriore
PT
Descrição dos componentes
1. Corpo da máquina
q Botão do disparador do obturador
w Contador de exposições
e Janela de foco automático
r Sensor de luz AE
t Visor
y Lâmpada redutora de olhos vermelhos
u Flash
i Objetiva
o Vedação da objetiva interruptor
!0 Presilha para a alça
2. Visor
!8 Quadro de imagem
!9 Quadro do foco automático
Cuidados em relação às pilhas
•Observe as precauções contidas na pilha.
Em caso de longas viagens ou quando for
fotografar em locais frios, tenha sempre à
mão pilhas sobressalentes.
!1 Indicação de carregamento do flash
!2 Tampa de trás
!3 Janela do filme
!4 Tampa do compartimento da pilha
!5 Botão de rebobinagem
!6 Encaixe do tripé
!7 Desengate da tampa de trás
Manchas ou sujeiras podem resultar em fotos
embaçadas. Limpe com um pano macio.
Mantenere il mirino pulito. Sporco o macchie
sarebbero causa di immagini macchiate. Pulire
il mirino strofinandolo con un panno soffice.
La suciedad o el polvo puede causar fotos
borrosas. Límpie con un paño suave.
Les taches et la saleté risquent de rendre
les photos floues. Pour le nettoyer, essuyez-
le avec un chiffon doux.
Smudges or dirt can cause blurred pictures.
Clean lens by wiping with a soft cloth.
1. 2.
O
PEN
2. Visor
!8 Cuadro de imagen
!9 Cuadro de enfoque automático
Precauciones sobre las pilas
Por favor observe las precauciones
indicadas para las pilas.
Lleve una provisión de pilas de repuesto
para los viajes largos o la toma de fotos en
lugares fríos.
2. Mirino
!8 Fotogramma
!9 Fotogramma per messa a fuoco
automatica
Precauzioni riguardo le pile
•Si raccomanda di osservare le
raccomandazioni per la sicurezza
stampate sulle pile.
•Tenere pronte delle pile di riserva prima di
un viaggio lungo, o se si va a scattare
fotografie in posti freddi.
EN
Inserting the
1. Open the batt
2.
Insert the batte
correctly. (Use
Notes:
Close the lens
b
Ni-Cd batteries,
batteries cann
o
When the came
of time, remove
possible battery
Do not mix differ
FR
Mise en pla
1. Ouvrir le comp
2.
Insérez les pile
correctement.
Remarques:
Refermez le vol
e
Il n'est pas pos
manganèse ni de
Quand l’appare
période prolong
dommage cau
Ne mélangez p
neuve avec un
e
ES
Colocación
1. Abra la tapa d
2.
Inserte las pi
correctamente
(LR6)).
Notas:
•Cierre el cubre
o
No se pueden u
pilas de níquel
• Para evitar los
d
pilas, cuando n
tiempo, extráiga
No mezcle pilas d
PT
Colocação
1. Abra a tampa
2. Coloque as pi
posição corre
Notas:
Feche a tampa
Não se podem
níquel-hidrogê
n
Retire as pilhas
um longo perí
o
por um possível
Não misture tipo
novas junto com
IT
Inserimento
1. Aprire il coperc
2. Inserire le pile a
correttamente.
Note:
•Chiudere il copri
o
della batteria.
•Non devono ess
e
o nichel-idrogeno
Quando la macc
periodo, rimuove
fuoriuscita di liqu
Non usare tipi di
contemporanea
해외여행, 신혼여행 등과 같은 기념사진을 찍기 전에
시험 촬영을 하도록 권합니다.
경고
사용한 배터리를 화기에 던지거나 가열, 분해, 쇼트시
키지 마십시오.
이상이 있거나 파손되었을 때는 즉시 배터리를 꺼내십
시오. 그러나 내부를 만지거나 카메라를 분해하지 마십
시오.
뷰파인더로 태양을 관찰하지 마십시오!
KR
부분 명칭
1. 카메라 본체
q 셔터 릴리스 버튼
w 필름 카운터
e 오토 포커스 창
r AE 측광 센서
t 뷰파인더
y 적목현상 감소 램프
u 플래쉬
i 렌즈
o 렌즈 배리어 스위치
!0 스트랩 구멍
2. 뷰파인더
!8 사진 프레임
!9 오토 포커스 프레임
배터리에 관한 주의점
배터리 사용상의 주의사항을 잘 지키십시오.
장기간의 여행이나 추운 장소에서 촬영할 경
우에는 예비용의 배터리를 준비하십시오.
!1 플래쉬 충전 표시등
!2 백 커버
!3 필름 창
!4 배터리 케이스 커버
!5 되감기 스위치
!6 3각대 소켓
!7 백 커버 릴리스
얼룩, 먼지가 있으면 사진이 흐려집니다.
부드러운 천으로 닦아 청결하게 하십시오.
KR
배터리 넣
1. 배터리 케이스
2. 배터리의 방향
칼리 배터리
주의:
배터리를 넣기
니켈카드뮴 배
터리는 사용할
오랫동안 카메
인한 손상을 막
다른 종류의 배
용하지 마십시
tripaf50_ct.p65 1