Sony SPK-SC100 Camcorder Accessories User Manual


 
OFF
POWER
START/STOP MODE
5 SEC
WT
This mark indicates that this
products is a genuine accessory
for Sony video products. When
purchasing Sony video products,
Sony recommends that you
purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Usable at a depth as low as 2 meters (6.5
feet) under water.
The waterproof sports pack SPK-SC100 can be
used only with the Sony Handycam Vision
camcorder DCR-SC100E.
This sports pack is water- and moisture- resistant
making it possible to use your camcorder in the
rain or at the beach.
Notice
•Before you start recording, make sure that the
camcorder is working correctly and there is
no water leakage.
•Sony does not accept liability for damage to
the camcorder, battery, etc., when using the
sports pack or for the cost of recording if
water leakage occurs as a result of incorrect
use.
Precaution
•Do not subject the front glass to strong shock,
as it may crack.
•Avoid opening the sports pack in the sea or at
the beach. Preparation such as installing and
changing a cassette tape should be done in a
place with low humidity and no salty air.
•Do not throw the sports pack into the water.
•Avoid using the sports pack under the
following situations:
– in a very hot or humid place.
– in water hotter than 40˚C (104˚F).
– at temperatures lower than 0˚C.
In these situations moisture condensation or
water leakage may occur and damage the
equipment.
•Use the sports pack for no longer than one hour
at a time in temperatures above 35˚C (95˚F).
•Do not leave the sports pack under direct
sunlight for a long period of time. If you cannot
avoid leaving the sports pack under direct
sunlight, be sure to cover the pack with a towel
or other protection.
Before You Begin
To make sure that you do not miss good shooting
opportunities, go over the following checklist
before installing your camcorder into the sports
pack.
πBattery pack Fully charged.
πCassette tape The tape length will cover
the planned recording
time.
The tape is wound to the
point where you want to
start recording.
The safety tab on the
cassette is in the correct
position. (The red portion
is not visible.)
πWaterproof No scratches or cracks.
gasket No dust, sand or hair
around the gasket.
Correctly set in the
groove. (See “Note on the
Waterproof gasket” for
details.)
Maintenance and
Precautions
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing the
sports pack to water immediately.
If the camcorder gets wet, take it to the nearest
Sony service facility immediately.
Note on the Waterproof Gasket
•Check that there are no scratches or cracks on
the waterproof gasket as they may allow water
to leak in. If there are scratches or cracks,
replace the damaged waterproof gasket with a
new one.
Do not remove the waterproof gasket with a
metal tool or a tool with a sharp point.
•Remove foreign materials such as dust, sand or
hair from the waterproof gasket, the groove
and from any surface the gasket touches.
If the sports pack is closed with such materials
present, these areas may be damaged and
water may leak in.
•Put the waterproof gasket in the grooves
evenly, with the tapering side up. Never twist
it. (See illustration H)
•After checking that there are no cracks or dust
on the waterproof gasket, coat it slightly with
the supplied grease using your finger. This will
prevent wearing.
While applying the grease, recheck for cracks
or dust.
Never use cloth or paper for greasing as the
fibers may cling.
Do not use any type of grease other than that
supplied, as it may damage the waterproof
gasket.
• The useful life of the waterproof gasket
depends upon the maintenance and the
frequency of use, but we recommend changing
it once a year. To replace the waterproof gasket,
please consult the nearest Sony dealer. Be sure
to check the water leakage after replacing the
waterproof gasket.
Checking for the water leakage after
replacing the waterproof gasket
Check for the water leakage before installing the
camcorder.
Close the sports pack without installing the
camcorder, and keep the sports pack submerged
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)
for about 3 minutes and then check for water
leakage.
After Recording
After recording in a location subject to sea
breezes, wash the sports pack with fresh water
with the buckle fastened firmly, then wipe with a
soft dry cloth. If water remains on the sports
pack, the metal parts may rust.
Clean the inside of the pack with a soft dry cloth.
Do not wash the inside of the pack. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or
shinner for cleaning, as this might damage the
finish.
Preventing the surface of the glass
from fogging up
Coat the surface of the glass with the supplied
anti-fogging lens solution. This is effective in
preventing from fogging.
Apply 1 or 2 drops to the front glass and the LCD
window and wipe evenly to spread the liquid out
by using a soft cloth or tissue paper.
When storing the sports pack
• Close the pack without fastening the buckles to
prevent wear of the waterproof gasket. Apply
the spacer to the sports pack in the same way as
it came.
• Prevent dust from collecting on the waterproof
gasket.
• Avoid storing the sports pack in a cold, very
hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions
might damage the unit.
Specifications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
Waterproof gasket, buckle
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 190 x 124 x 118 mm (w / h / d)
(7
1
/2 x 5 x 4
3
/4 inches)
Mass
Approx. 500 g (1 lb 1 oz) (only sports pack)
Supplied accessories
Shoulder strap (1)
Sunshade (1)
Grease (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Operating Instructions (1)
Design and specifications subject to change
without notice.
Preparing
A
Preparing the Camcorder
For details, please refer to the operating
instructions supplied with your camcorder.
1 Remove the shoulder strap, sunshade
and lens cap from the camcorder.
Remove any accesories such as a conversion
lens or filter.
2 Install the battery pack.
3 Insert the cassette tape.
4 Close the LCD screen to the camcorder
body.
5 Set the START/STOP MODE switch to
and the POWER switch to OFF.
As the camcorder and the sports pack are
connected with the LANCl cable, you can
record using the buttons of the sports pack.
BInstalling the Camcorder
1 Set the POWER switch of the sports
pack to OFF.
2 Open the sports pack.
1 Slide the unlock button in the direction of
the arrow, and release the buckle.
2 Open the sports pack, remove the spacer
and put the plugs out. (Keep the spacer as
you need it to store the sports pack.)
3 Remove dust and sand from inside the
sports pack.
3 Put the camcorder into the sports pack.
Align the lens of the camcorder to the lens
window of the sports pack.
Make sure that the lens and LCD windows of
the sports pack are clean.
4 Connect the microphone plug to MIC
(plug in power) jack (1), and the
remote control plug to LANC l
(remote) jack (2).
If it is difficult, lift the camcorder a little and
connect the plugs.
5 Check the grip strap and plug cords are
not sticked out of the sports pack.
Press the LCD of the camcorder lightly to the
camcorder body to prevent the LCD screen
from hitting the LCD window.
6 Check there is no dust, sand or cracks
on the waterproof gasket.
If any, remove them using fingers.
7 Close the sports pack and fasten the
buckle firmly until it clicks.
CAttaching the shoulder strap
DAttaching the sunshade
The supplied sunshade for the LCD screen
reduces glare from the LCD screen and also
protects the LCD window. Keep the sunshade
attached to the sports pack.
Attach the sunshade to the sports pack.
Join the sides of the sunshade to the top before
use.
Note
•Do not carry the sports pack by grasping the
sunshade.
•Remove the sunshade when using the sports
pack under water.
To shut the sunshade
First fold the sides, and then shut the top.
Using the Sports Pack
E
Recording
Hold the sports pack firmly with both hands
during recording.
1 Turn the POWER switch to CAMERA.
2 Press START/STOP button to start
recording.
Zooming
•Keep the W side pressed for wide-angle.
•Keep the T side pressed for telephoto.
Press it gently for a relatively slow zoom.
To stop recording
Press START/STOP . Press again to resume
recording.
To finish recording
Press START/STOP button then turn the
POWER switch to OFF.
Notes on recording
If you leave the camcorder for 5 minutes or more
with a cassette inserted in Standby mode, the
camcorder goes off automatically. This prevents
battery and tape wear. To resume Standby mode,
turn the POWER switch to OFF and then turn it
to CAMERA again.
Notes on the POWER switch
The POWER switch of the sports pack easily
moves. Check the POWER switch sometimes
while carrying the sports pack.
Cause
The microphone plug is not
connect.
•The buckle is not fastened.
•The waterproof gasket is not
incorrect.
•There are scratches or cracks
on the waterproof gasket.
•The battery pack is run out.
•The tape has run out.
•The safety tab on the cassette
is out.
Symptom
The sound is not recorded.
There are drop of water
inside of the sports pack.
The recording and playing
back function does not work.
Corrective Actions
Connect it to MIC (plug in power) jack
on the camcorder.
•Fasten the buckle until it clickes.
•Put the gasket in the groove evenly.
•Replace the gasket with a new one.
•Charge the battery pack fully.
•Rewind the tape or use a new one.
•Slide the safety tab or install a new
cassette tape.
Trouble Check
English
Français
3-861-027-21(1)
A
B
Sony Corporation ©1997 Printed in Japan
5
41
F
G
Sports Pack
SPK-SC100
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienunganleitung
Istruzioni per l’uso
Telephoto
Téléphoto
Wide-angle
Grand-angle
1
2
C
E
D
Zooming
Réglage de la longueur focale
H
Tapering side
Côté effilé
Groove
Rainure
3
4
2
1
1
2, 3
5
1
7
4
Ce symbole indique que ce
produit est un accessoire original
pour produits vidéo Sony. Quand
vous achetez un produit Sony,
nous vous recommandons de
vous procurer des produits
marqués “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5
pieds) sous l’eau.
Le caisson étanche SPK-SC100 peut uniquement
être utilisé avec un caméscope Sony Handycam
Vision
DCR-SC100E.
Comme ce caisson étanche est résistant à l’eau et
aux moisissures, il vous permet d’utiliser votre
caméscope sous la pluie ou encore à la plage.
Remarques
•Avant d’entamer vos prises de vue,
assurez-vous que le caméscope fonctionne
correctement et qu’il n’y a aucune fuite
d’eau.
•Sony ne peut être tenu responsable pour
tout dommage au caméscope, à la batterie,
etc., survenant lors de l’utilisation du
caisson étanche ou pour le coût des prises
de vue à la suite d’une fuite d’eau résultant
d’une utilisation incorrecte.
Précaution
•Ne soumettez pas la vitre frontale du caisson à
des chocs violents, car elle pourrait se briser.
•N’ouvrez pas le caisson sous l’eau ou sur la
plage. Les préparatifs tels que l’installation et le
remplacement d’une cassette doivent être
effectués dans un lieu protégé contre l’humidité
et l’air marin.
•Ne jetez pas le caisson étanche dans l’eau.
•Evitez d’utiliser le caisson étanche dans les
conditions suivantes:
– dans un endroit très chaud ou très humide;
– dans de l’eau à plus de 40 °C (104 °F);
– à des températures inférieures à 0°C.
Dans de telle conditions, de la condensation
d’humidité ou des fuites d’eau risquent en effet
de se produire et d’endommager l’appareil.
•N’utilisez pas le caisson étanche pendant plus
d’une heure d’affilée à des températures
supérieures à 35°C (95 °F).
•Ne laissez pas le caisson étanche exposé au
rayonnement direct du soleil pendant une
période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de
laisser le caisson étanche sous le rayonnement
direct du soleil, recouvrez-le d’une serviette ou
de toute autre protection.
Avant de commencer
Pour être sûr de ne rater aucune possibilité de
prises de vue intéressantes, parcourez la liste de
contrôle suivante avant d’installer votre
caméscope dans le caisson étanche.
πBatterie •Entièrement rechargée.
πCassette •La longueur de bande est
suffisante pour la durée de
prise de vue envisagée.
•La cassette est rembobinée
à l’endroit où vous voulez
démarrer la prise de vue.
•Le taquet de sécurité de la
cassette est réglé sur la
position correcte. (La
portion rouge est
dissimulée.)
πJoint •Pas d’égratignures ni de
fissures. d’étanchéité
Pas de poussière, de sable
ou de cheveux sur le joint
d’étanchéité.
•Correctement inséré dans
la rainure. (Pour plus de
détails, voir “Remarques
sur le joint d’étanchéité”.)
Entretien et précautions
Fuites d’eau
Si de l’eau s’infiltre dans le caisson étanche,
mettez-le immédiatement à l’abri de l’eau.
Si le caméscope est mouillé, présentez-le
immédiatement au centre de service après-vente
Sony le plus proche.
Remarques sur le joint d’étanchéité
•Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de
fissures sur le joint d’étanchéité, car de l’eau
pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson. Si le
joint d’étanchéité est égratigné ou fissuré,
remplacez-le.
Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen
d’un ustensile en métal ni d’un ustensile
pointu.
•Eliminez les corps étrangers tels que la
poussière, le sable ou les cheveux du joint
d’étanchéité, de la rainure et de toutes les
surfaces en contact avec le joint d’étanchéité.
Si le caisson est refermé en présence de tels
corps étrangers, il se peut que les zones en
question risquent d’être endommagées et de
l’eau de s’infiltrer.
•Insérez le joint d’étanchéité uniformément dans
la rainure avec la partie effilée vers le haut. Ne
le torsadez en aucun cas. (Voir illustration H.)
FPlaying Back with the
Remote Commander
You can play back pictures on the LCD screen,
using the Remote Commander (supplied with
your camcorder).
1 Turn the POWER switch to PLAYER.
2 Point the Remote Commander between
the lens window and the microphone.
3 Press ( PLAY on the Remote
Commander.
Use the remote commander for all other
functions including STOP, REW and FF.
GRemoving the Camcorder
Before opening the sports pack, wipe moisture
off the sports pack and yourself. Do not allow
water on the camcorder.
1 Set the POWER switch of the sports
pack to OFF.
2 Place the sports pack with the LCD
window facing up.
3 Release the buckle and open the sports
pack.
4 Disconnect the remote control plug and
microphone plug.
5 Take the camcorder out of the sports
pack by grasping the grip strap.
6 Replace the plugs to the plug holder.
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
/
/
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
2
1
To remove
Pour retirer
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
STBY
START/
STOP
REC
•Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni
de poussière sur le joint d’étanchéité,
recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche
de la graisse fournie, de façon à le protéger
contre l’usure.
Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la
présence éventuelle de fissures ou de poussière.
N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour
graisser le joint d’étanchéité parce que des
fibres risquent sinon d’adhérer au joint.
N’utilisez aucun autre type de graisse que la
graisse fournie, car vous risqueriez sinon
d’endommager le joint d’étanchéité.
•La durée de vie utile du joint d’étanchéité
dépend de l’entretien et de la fréquence
d’utilisation, mais nous vous conseillons de le
remplacer une fois par an. Pour le
remplacement du joint d’étanchéité, veuillez
vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez
la présence éventuelle de fuites d’eau après le
remplacement du joint d’étanchéité.
Vérification de la présence
éventuelle de fuites d’eau après le
remplacement du joint d’étanchéité
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau
avant d’installer le caméscope.
Refermez le caisson étanche sans installer le
caméscope à l’intérieur et laissez le caisson
étanche immergé dans l’eau à une profondeur
d’environ 15 cm (6 pouces) pendant
approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite
la présence éventuelle de fuite d’eau.
Après la prise de vue
Après une prise de vue dans un endroit soumis à
la brise marine, rincez le caisson étanche à l’eau
douce avec les boucles soigneusement fermées, et
essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon doux et
sec. Si de l’eau reste sur le caisson étanche, les
éléments métalliques risquent de se corroder.
Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un
chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du
caisson étanche. N’utilisez aucun type de solvant
tel que de l’alcool, du benzène ou de produit à
polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de
ternir le fini du caisson.
Pour empêcher la formation de buée
sur la vitre
Appliquez à la surface de la vitre un peu de la
solution antibuée pour objectif fournie. Cette
solution est un moyen efficace pour éviter la
formation de buée sur la vitre.
Appliquez 1 ou 2 gouttes sur la vitre frontale et la
fenêtre LCD et nettoyez uniformément le liquide
à l’aide d’un chiffon doux ou d’un essuie-tout.
Rangement du caisson étanche
•Refermez le caisson sans serrer les boucles de
façon à éviter toute usure intempestive du joint
d’étanchéité. Appliquer l’entretoise sur le
caisson étanche de la même manière qu’à
l’arrivée.
•Evitez l’accumulation de poussière sur le joint
d’étanchéité.
•Ne rangez pas le caisson étanche dans un
endroit froid, très chaud ou humide ou encore
en présence de naphtaline ou de camphre, car
cela risque d’occasionner des dommages au
caisson.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Joint d’étanchéité
Joint d’étanchéité, boucles
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Approx. 190 x 124 x 118 mm (l / h / p)
(7
1
/2 x 5 x 4
3
/4 pouces)
Poids
Approx. 500 g (1 lb 1 oz) (uniquement
caisson étanche)
Accessoires fournis
Bandoulière (1)
Visière (1)
Graisse (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Préparation
A
Préparation du caméscope
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi
fourni avec votre caméscope.
1 Retirez la bandoulière, la visière ou le
capuchon d’objectif du caméscope.
Retirez les autres accessoires éventuels tels
que le convertisseur d’objectif ou le filtre.
2 Installez la batterie.
3 Introduisez la cassette.
4 Refermez l’écran LCD et ramenez-le
contre le boîtier du caméscope.
5 Réglez le commutateur START/STOP
MODE sur et mettez le commutateur
POWER sur OFF.
Etant donné que le caisson étanche et le
caméscope sont raccordés via le câble
LANCl, vous pouvez effectuer les prises de
vue à l’aide des touches du caisson étanche.
BInstallation du caméscope
1 Mettez le commutateur POWER du
caméscope sur OFF.
2 Ouvrez le caisson étanche.
1 Faites coulisser le bouton de
déverrouillage dans le sens de la flèche et
dégagez la boucle.
2 Ouvrez le caisson étanche, retirez
l’entretoise et retirez les fiches. (Gardez
l’entretoise, vous en aurez besoin pour
conserver le caisson étanche.)
3 Déposer la poussière et le sable de
l’intérieur du caisson étanche.
3 Placez le caméscope dans le caisson
étanche.
Alignez l’objectif du caméscope sur la fenêtre
d’objectif du caisse étanche.
Assurez-vous que l’objectif et les fenêtres
LCD d caisson étanche sont propres.
4 Branchez la fiche du microphone dans la
prise MIC (auto-alimentée) (1) et la
fiche de télécommande sur la prise
LANC l (télécommande) (2).
En cas de difficulté, soulevez légèrement le
caméscope et branchez les fiches.
5 Vérifiez que la bandoulière et les
cordons des fiches ne sortent pas du
caisson étanche.
Poussez légèrement l’écran LCD du
caméscope vers le boîtier du caméscope pour
éviter que l’écran LCD ne cogne la fenêtre
LCD.
6 Vérifiez s’il n’y a pas de poussière, de
sable ni d’égratignures sur le joint
d’étanchéité.
Dans l’éventualité, les enlever avec les doigts.
7 Fermez le caisson étanche et serrez
fermement ma boucle jusqu’au déclic.
CFixation de la bandoulière
DFixation de la visière
La visière fournie pour l’écran LCD réduit
l’éblouissement de l’écran LCD et protège
également la fenêtre LCD. Maintenez la visière
fixée au caisson étanche.
Fixez la visière au caisson étanche.
Joignez les côtés de la visière au sommet avant
son utilisation.
Remarque
•Ne transportez pas le caisson étanche en
saisissant la visière.
•Retirez la visière lorsque vous utilisez le
caisson étanche sous l’eau.
Pour refermer la visière
Maintenez tout d’abord les côtés et puis refermez
le dessus.
Utilisation du caisson
étanche
E
Prise de vue
Maintenez fermement le caisson étanche des
deux mains pendant la prise de vue.
1 Mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2 Appuyez sur la touche START/STOP
pour commencer la prise de vues.
Zoom
•Appuyez sur le côté “W” de la touche enfoncée
pour élargir l’angle de prise de vue.
•Appuyez sur le côté “T” de la touche pour les
prises de vue au téléobjectif.
Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom
relativement lent.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP . Appuyez de
nouveau pour reprendre la prise de vue.
Pour terminer l’enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP, puis
mettez le commutateur POWER sur OFF.
Remarques sur la prise de vue
Si vous laissez le caméscope pendant 5 minutes
ou plus en mode de veille avec une cassette à
l’intérieur, le caméscope s’arrête
automatiquement de façon à prévenir l’usure de
la batterie et de la bande magnétique. Pour
réactiver le mode de veille, réglez le
commutateur POWER sur OFF et puis ensuite à
nouveau sur CAMERA.
Remarques sur le commutateur POWER
Le commutateur POWER du caisson étanche
bouge facilement. Vérifiez de temps en temps la
position du commutateur POWER lorsque vous
transportez le caisson étanche.
FLecture avec la
télécommande
Vous pouvez commander la lecture des images
sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande
(fournie avec votre caméscope).
1 Mettez le commutateur POWER sur
PLAYER.
2 Orientez la télécommande entre la
fenêtre de l’objectif et le microphone.
3 Appuyez sur ( PLAY de la
télécommande.
Utilisez la télécommande pour toutes les
autres fonctions telles que STOP, REW et FF.
GRetrait du caméscope
Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les
traces d’humidité sur le caisson étanche et vos
mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.
1 Mettez le commutateur POWER du
caisson étanche sur OFF.
2 Placez le caisson étanche avec la fenêtre
LCD tournée vers le haut.
3 Desserrez les boucles et ouvrez le
caisson.
4 Débranchez la fiche de la
télécommande et du microphone.
5 Sortez le caméscope du caisson étanche
en saisissant la bandoulière.
6 Remettez les fiches en place dans le
porte-fiche.
Cause
La fiche du microphone n’est
pas branchée.
•Les boucles ne sont pas
serrées.
•Le joint d’étanchéité n’est pas
correctement installé.
•Le joint d’étanchéité est
égratigné ou fissuré.
•La batterie est épuisée.
•La cassette est en fin de bande.
•Le taquet de sécurité de la
cassette est mal réglé.
Symptôme
Le son n’est pas enregistré.
Il y a des gouttes à
l’intérieur du caisson
étanche.
La fonction
d’enregistrement/lecture
est inopérante.
Mesures correctives
Branchez-la sur la prise MIC (auto-
alimentée) du caméscope.
•Serrez les boucles jusqu’au déclic.
•Insérez correctement le joint
d’étanchéité dans la rainure.
•Remplacez le joint d’étanchéité.
•Chargez la batterie à fond.
•Rembobinez la cassette ou utilisez-en
une autre.
•Faites coulisser le taquet de sécurité
de la cassette ou utilisez-en une autre.
Guide de dépannage
6