Polaroid 298SL Film Camera User Manual


 
1. Blitz
2. Sucher
3. Zählwerk
4. Rückspulschalter
5. Auslöser
6. Blitzsensor
7. LED für Rote Augen
Reduzierung
8. Objektiv
9. Objektivschutzschalter
10.Schalter für das
Batteriefach
Vielen Dank, das Sie sich für diese Kompaktkamera entschieden haben.
Bevor Sie diese nun zum ersten Mal verwenden, bitten wir Sie zunächst die
Anleitung zu lesen, damit Sie sich mit den Funktionen vertraut machen und
die Kamera richtig verwenden können.
Einlegen der Batterien
1. Öffnen Sie das Batteriefachfach durch das Bewegen des Schal
ters auf der Batteriefachabdeckung in Pfeilrichtung. (Abb. 1)
2. Heben Sie die Batteriefachabdeckung nun vorsichtig an. (Abb. 1)
3. Legen Sie nun zwei AAA-Alkali Mangan Batterien in das Batteriefach
ein. Achten Sie dabei darauf, das die Batterien entsprechend der auf der
Kontaktplatte angezeigten Polarität (+) und (-), eingelegt werden. (Abb. 2)
4.Schließen Sie danach die Batteriefachabdeckung indem Sie diese
herunterdrücken und Sie ein Klickgeräusch vernehmen.
Über die Emp ndlichkeit der verwendeten Filme
Die Kamera ist so ausgestattet, das diese am besten mit Filmen arbeitet die
eine Emp ndlichkeit von ISO 100 oder ISO 400 haben. Sobald Sie den Film
eingelegt haben, erkennt die Kamera automatisch welche Filmemp ndlichkeit
Sie verwenden. Dies geschieht durch das Erkennen der schwarz und silbern
gemusterten Filmkassette. Wenn ein Film mit der Emp ndlichkeit ISO 200
eingelegt ist wird die Kamera die Emp ndlichkeit automatisch auf ISO 400
einstellen. Ist ein Film eingelegt der nicht DX-kodiert ist, wird die Emp ndlich-
keit automatisch auf ISO 100 eingestellt.
Einlegen des Films
1. Öffnen Sie die Rückwand durch das Schieben des Rückwandschalters
nach oben. Öffnen Sie dann vorsichtig die Rückwand (Abb. 3)
2. Legen Sie den Film in die Filmaufnahmekammer ein, ziehen Sie ein Stück
des Films heraus, und zwar so weit, bis dieser die Filmtippmarkierung
erreicht. (Abb. 4)
3. Achten Sie darauf, dass das Transportzahnrad und die Filmtransportloc
hung korrekt aufeinander liegen. Der Film muss dabei ach zwischen den
beiden Filmtransportzahnrädern au iegen. (Abb. 4)
4. Schließen Sie nun die Rückwand wieder. Der Film wird nun automatisch
bis zur ersten Aufnahme vorgespult. Im Filmzählwerk wird nun die „1“
angezeigt werden (Abb. 5).
Fotogra eren
1. Zum Einschalten der Kamera schieben Sie die Objektivabdeckung zur
Seite. (Abb. 6)
2. Halten Sie die Kamera ruhig in beiden Händen. Achten Sie darauf, das
Sie weder das Objektiv, noch den Blitz oder den Blitzsensor mit Ihren
Fingern, Haaren oder anderen Gegenständen verdecken. (Abb. 7)
3. Schauen Sie durch den Sucher und bringen Sie das Hauptmotiv in die
Mitte des Suchers. Um eine scharfe Aufnahme zu erzielen, müssen Sie
einen Mindestabstand von 1,20 m zwischen der Kamera und dem Motiv
einhalten. (Abb. 8)
4. Um die Aufnahme zu machen, betätigen Sie den Auslöser. (Abb. 9)
5. Danach wird die Kamera den Film automatisch zur nächsten
Aufnahme weitertransportieren.
Über den Blitz
1. Die Kamera misst und entscheidet automatisch wann der Blitz
benötigt wird und löst diesen dann aus.
2. Wenn der Blitz wieder voll aufgeladen ist (die grüne
Blitzbereitschafts-LED leuchtet konstant) können Sie den
Auslöser zum Erstellen einer Aufnahme mit Blitz betätigen. (Abb. 10)
3. Nach ca. 3 Minuten ohne Aktivität wird die Blitzbereitschafts-LED in den
Bereitschaftsmodus zurück versetzt. Die Kamera wird wieder aktiviert wenn
Sie entweder den Auslöser ein Mal durchdrücken oder aber die
Objektivabdeckung wieder geöffnet wird (gegebenenfalls müssen Sie diese
vorher ein Mal schließen und dann öffnen).
4. Empfohlene Blitzreichweiten:
ISO 100: 1,20 m – 1,50 m
ISO 200: 1,20 m – 2,10 m
ISO 400: 1,20 m – 3,00 m
Hinweis: Überprüfen Sie beim Fotogra eren mit Blitzlicht unter unzureichen-
den Lichtverhältnissen, dass die grüne LED-Bereitschaftsanzeige des
Blitzlichts leuchtet, bevor Sie den Auslöser drücken.
Rote Augen Reduzierung
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen den Effekt der roten Augen der manchmal
bei Porträtaufnahmen von Personen oder Tieren auftritt, zu minimieren.
1. Betätigen Sie den Auslöser halb nach unten.
2. Die LED zur Reduktion der roten Augen leuchtet auf.
3. Halten Sie den Auslöser für mindestens zwei Sekunden halb nach unten
gedrückt.
4. Dann betätigen Sie den Auslöser ganz durch. Die Aufnahme wird erstellt.
(Fig. 11)
Zurückspulen des Films:
1. So bald das Ende des Films erreicht ist, wird der Film automatisch an
seinen Anfang zurückgespult.
2. Um den Film vor Erreichen der letzten möglichen Aufnahme zurück zu
spulen, betätigen Sie den Rückspulschalter mit einem spitzen Gegenstand
(Fig. 12).
3. Der Film wird nun an den Anfang zurückgespult. Der Motor stoppt dann
automatisch. Nun können Sie die Rückwand öffnen und den Film für das
spätere Entwickeln entnehmen (Fig. 13).
Öffnen Sie niemals die Rückwand bevor der Film komplett zurück-
gespult wurde.
Vorsichtsmaßnahmen
- Bewahren Sie die Kamera an einem kühlen und trockenen Ort auf. Setzen
Sie die Kamera keinesfalls starkem Staub oder Wasser aus.
- Versuchen Sie Kamera keinesfalls auseinander zu nehmen.
- Vermeiden Sie starke Erschütterungen oder Gewalteinwirkung bei der
Benutzung durch herunterfallen oder anstoßen der Kamera
- Brechen Sie die Batterien keinesfalls auf oder werfen Sie diese nie in ein
Feuer. Halten Sie die Batterien immer von Kindern entfernt.
SPEZIFIKATIONEN
TYP: 35MM KOMPAKTKAMERA
OBJEKTIV: 27MM OBJEKTIV, 2 ELEMENTE F8.0
SCHARFSTELLUNG: FIXFOKUS
AUSLÖSER: MECHANISCHE BLENDE
BELICHTUNGSZEIT: 10.5 +/- 3.5 MS ( 7 - 14 MS )
Die Spezi kationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
Polaroid 298SL
BEDIENUNGSANLEITUNG
3.94ft. (1.2m)
11. Batterieaufnahme
12. Handschlaufe
13. Rückwandschalter
14. Filmaufnahmekammer
15. Transportzahnrad
16. Blitzbereitschafts-LED
17. Filmtippmarkierung
18. Spule
19. Rückwand
20. DX Fenster
Polaroid 298SL
MANUALE PER L’UTILIZZO
Polaroid 298SL
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Flash
2. Mirino
3. Finestra di conteggio foto
grammi
4. Interruttore di
riavvolgimento
5. Tasto dell’otturatore
6. Sensore ash
7. LED di riduzione
dell’effetto occhi rossi
8. Obiettivo
9. Interruttore copriobiettivo
10.Chiusura a scatto del
vano batterie
11. Vano batterie
12. Cinturino da polso
13. Chiusura a scatto sport
ello vano pellicola
14. Vano pellicola
15. Rotella di avvolgimento
16. LED di ash pronto
17. Indicatore estremità
pellicola
18. Bobina
19. Vano pellicola
20. Finestra DX
Grazie per acquistato questa fotocamera compatta. Prima dell’uso,
leggere attentamente questo manuale per utilizzarla in modo corretto.
Inserimento delle batterie
1. Aprire lo sportello dello scomparto batterie, facendolo scorrere
nella direzione della freccia. (Fig. 1)
2. Sollevare delicatamente lo sportello dello scomparto batterie.
(Fig. 1)
3. Inserire due batterie AAA alcaline nello scomparto batterie,
controllando che la polarità (+) e la polarità(-) delle batterie
corrispondano alle polarità indicate sulla piastrina dei contatti.
(Fig. 2)
4. Chiudere lo sportello delle batterie, facendolo scorrere no allo
scatto.
Informazioni sulla velocità della pellicola
La fotocamera è progettata per utilizzare pellicole codi cate DX
ISO100 o 400. Dopo aver caricato la pellicola, la fotocamera ne
imposta automaticamente la velocità corretta leggendo il marchio
nero/argentato sulla bobina della pellicola. Se si inserisce una pelli-
cola codi cata DX ISO 200, la velocità viene impostata a ISO400. Se
si inserisce una pellicola non codi cata DX ISO 200, la velocità viene
impostata automaticamente a ISO100.
Inserimento della pellicola
1. Aprire il vano pellicola spingendo verso l’alto la linguetta di blocco
dello sportellino e sollevandolo delicatamente (Fig. 3).
2. Inserire la pellicola nel vano, estrarre la punta della pellicola per
portarla no all’indicatore (Fig. 4).
3. Accertarsi che i fori presenti sulla punta della pellicola si
inseriscano sulla rotella di avvolgimento e che la pellicola sia ben
distesa tra i binari guida (Fig. 4).
4. Chiudere lo sportello. La pellicola avanzerà automaticamente e la
nestra di conteggio dei fotogrammi visualizzerà “1” (Fig. 5)
Scattare le fotogra e
1. Per accendere la fotocamera, fare scorrere l’interruttore di
accensione verso il basso. (Fig. 6)
2. Tenere saldamente la macchina fotogra ca con entrambe le mani.
Fare attenzione a non coprire l’obiettivo, il ash o il sensore del
ash con le dita o con i capelli. (Fig. 7)
3. Guardare attraverso il mirino e centrare il soggetto nel mirino. Per
ottenere fotogra e nitide, accertarsi che il soggetto sia ad almeno
120,09 cm dalla fotocamera. (Fig. 8)
4. Per acquisire l’immagine, premere il pulsante di scatto. (Fig. 9)
5. La fotocamera avanzerà automaticamente no.
Uso del ash
1. La fotocamera rileva se il livello d’illuminazione è suf ciente, in
caso contrario attiva il ash automaticamente.
2. Quando il ash è completamente carico (la spia verde di ash
pronto si accende). Premere il pulsante di scatto per acquisire
l’immagine. (Fig. 10)
3. La spia verde di ash pronto, dopo 3 secondi circa, entrerà in
modalità sleep (modalità di non funzionamento).La fotocamera
ritornerà in funzionamento premendo il pulsante di accensione
oppure riaprendo il coperchio dell’obiettivo.
4. Distanza consigliata per l’attivazione del ash:
ISO 100: 3,94 - 149,96cm 1,2/-1,5m
ISO 200: 3,94 -210,01cm 1,2/-2,1m
ISO 400: 3,94 -299,92cm 1,2/-3m
Nota: Quando acquisite delle foto in condizioni di scarsa luminosità, prima di
premere il pulsante di scatto, assicuratevi che il Led verde di Flash pronto sia
acceso.
Utilizzo della funzione di riduzione dell’effetto occhi rossi
Questa funzione consente di minimizzare l’effetto occhi rossi che a
volte si veri ca quando si scattano fotogra e con ash.
1. Premere a metà il tasto dell’otturatore.
2. Il LED della funzione di riduzione dell’effetto occhi rossi si ac
cenderà.
3. Attendere almeno due secondi.
4. Quindi, premere a fondo il tasto dell’otturatore per scattare la
fotogra a (Fig. 11).
Riavvolgimento della pellicola
1. Quando la pellicola termina, la fotocamera la riavvolge automati
camente.
2. Per riavvolgere la pellicola a metà, premere l’interruttore di
riavvolgimento con un oggetto appuntito (Fig. 12).
3. Al termine del riavvolgimento, il motore si ferma automaticamente.
Aprire lo sportellino del vano e rimuovere la pellicola per lo
sviluppo (Fig. 13).
Non aprire lo sportellino del vano pellicola prima di averla riav-
volta completamente.
Precauzioni
- Conservare la fotocamera in un luogo fresco e asciutto. Tenere la
fotocamera lontano dalla polvere e dall’acqua.
- Non smontare la fotocamera.
- Maneggiare la fotocamera con cura, evitandone scossoni o movi
menti bruschi.
- Non rompere la batteria o gettarla nel fuoco. Tenere la batteria
lontano dalla portata dei bambini.
Speci che tecniche
Tipo: fotocamera compatta 35mm
Obiettivo: 27mm Obiettivo a 2 elementi F8.0
Messa a fuoco: senza messa a fuoco
Otturatore: meccanico a lama singola
Velocità dell’otturatore: 10.5 +/- 3.5 ms ( 7 - 14 ms )
Le caratteristiche sono soggette a modi ca senza preavviso.
1. Flitser
2. Zoeker
3. Tellervenster
4. Terugspoelknop
5. Sluiterknop
6. Flitssensor
7. Rode-ogen reductielampje
8. Lens
9. Lenskap
10. Batterijslot
11. Batterijgedeelte
12. Polsbandje
13. Filmklepslot
14. Filmgedeelte
15. Kettingwiel
16. Flitsklaar lampje
17. Markering lmstrook
18. Soel
19. Filmgedeelte klep
20. DX venster
Dank u wel voor het aanschaffen van deze compact camera. Lees
alstublieft eerst zorgvuldig deze handleiding zodat u de camera cor-
rect zult gebruiken.
Plaatsen van de batterijen
1. Open het batterijvak door de grendel van het batterijvakdeksel in
de richting van de pijl te schuiven ( g. 1).
2. Klap het deksel van het batterijvak voorzichtig open ( g. 1).
3. Plaats twee AAA-alkalinebatterijen in het batterijvak; let erop dat
de (+) en (-) op de batterijen overeenstemmen met de op de
contactplaat gemarkeerde polariteit ( g. 2).
4. Sluit het deksel van het batterijvak door erop te duwen tot het
inklikt.
De Filmsnelheid
De camera is ontwikkeld voor gebruik van DX gecodeerde ISO100
of 400 lm. De camera zal automatisch de correcte lmsnelheid
instellen zodra de lm in de camera geladen is door het zwart-zilver
patroon op de lmrol te lezen. Bij DX gecodeerde ISO200 zal de
snelheid gezet worden op ISO400. Als een niet DX gecodeerde lm
is geladen dan zal de snelheid automatisch aangepast worden naar
ISO100.
De lm laden
1. Open het lmgedeelte door de de lmsluiting omhoog te duwen en
voorzichtig de lmklep te openen. (Fig. 3)
2. Leg de lm in het lmgedeelte en trek het begin van het rolletje iets
uit totdat het lmtipteken is bereikt. (Fig. 4)
3. Let er op dat de gaatjes in het rolletje aansluiten op het lmketting
wiel, en dat de lm tussen de rails in ligt. (Fig. 4)
4. Sluit de klep. De lm zal automatisch vooruit spoelen en de teller
zal “1” aangeven. (Fig. 5)
Foto’s maken
1. Verschuif de schakelaar van het lensdeksel, om de camera in te
schakelen ( g. 6).
2. Houd de camera stevig vast met beide handen. Zorg ervoor dat u
de lens, de itser en de itssensor niet bedekt met uw vingers of
haar ( g. 7).
3. Kijk door de zoeker en vang uw object centraal in de zoeker. Om
scherpe foto’s te kunnen maken, moet het object zich op ten
minste 1,2 m van de camera bevinden ( g. 8).
4. Druk op de ontspanner om de foto te maken ( g. 9).
5. De camera zal automatisch doorspoelen naar de volgende foto.
Over de itser
1. De camera bepaalt zelf wanneer de itser nodig is en itst dan
automatisch.
2. Als de itser volledig is opgeladen (de groene LED “ itser gereed”
brandt), drukt u op de ontspanner om een itsfoto te maken
( g. 10).
3. De groene LED “ itser gereed” springt na ongeveer 3 minuten
spontaan in de stand-bystand. De camera wordt weer geactiveerd
door de ontspanner in te drukken of door het lensdeksel te
openen.
4. Aanbevolen itsafstand:
ISO 100: 1,2 - 1,5 m
ISO 200: 1,2 - 2,1 m
ISO 400: 1,2 - 3 m
Opmerking: Wanneer u onder slechte lichtomstandigheden met een itser
fotografeert, let erop dat het groene ‘Flitser gereed’ lampje brandt voordat u
de sluiterknop indrukt.
Rode-ogen reductie
Deze functie stelt u in staat om het rode-ogeneffect dat soms op-
treedt bij gebruik van de its, te verminderen.
1. Druk de sluiterknop half in.
2. Het rode-ogen lampje zal branden.
3. Houdt de sluiterknop minstens 2 seconden half ingedrukt.
4. Druk de sluiterknop volledig in om de foto te maken.
De lm terugspoelen
1. De lm zal automatisch terugspoelen zodra het eind van de lm
bereikt is.
2. Druk de terugspoelknop in als u het rolletje halverwege wilt terug
spoelen.
3. De motor van de camera zal automatisch stoppen zodra het
terugspoelen is voltooid. Op de lmklep en verwijder de lm voor
ontwikkelen. ( g. 13)
Open de lmklep niet als het rolletje niet volledig is terugge-
spoeld.
Voorzorgsmaatregelen
- Bewaar de camera op een koele, droge plaats. Stel de camera
niet bloot aan stof of water.
- Probeer de camera niet zelf te demonteren.
- Vermijdt harde klappen veroorzaakt door gebruik, ergens tege
naan stoten of de camera laten vallen.
- Probeer de batterij niet te breken en gooi deze niet in vuur.
Bewaar de batterij veilig voor kinderen.
SPECIFICATIES
TYPE: 35MM COMPACT CAMERA
LENS: 27MM LENS 2 ELEMENTEN F8.0
FOCUS: FOCUS VRIJ
ZOEKER: MECHANISCHE ENKELVOUDIGE ZOEKER
ZOEKERSNELHEID: 10.5 +/- 3.5MW (7-14MS)
Speci caties kunnen zonder aankondiging gewijzigd worden.
513019-01
513019-01 2 7/8/04, 2:48:28 PM