Sony MPK-THGB Digital Camera User Manual


 

Times that are suited for recording
e most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
To record pictures in places where the sunlight does not reach well or at night,
please use the underwater video light HVL-ML20M (sold separately).
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of water
inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e buckle is not fastened.
Fasten the buckle until it clicks.
Desiccant is not dried adequately.
Use the adequately dried desiccant.

î…Č

î…Č

î…Č

î…Č
e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or
erase unneeded data from the “Memory Stick
Duo” media.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo”
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
e camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.

î…Č

î…Č

î…Č

î…Č
Pressing the Shooting
mode button, Underwater
white balance button, Flash
button, Macro button or
Image size button will not
switch modes.
e present setting appears on the screen by pressing
the button once.
Press the button again while viewing the present
setting on the screen.

î…Č
e playback image is not
displayed in the color you
expected. (When recording
underwater)
e camera may not be set to
(Underwater) or (Underwater).
Check that the camera is set to
(Underwater) or (Underwater).
e underwater white balance may not be set
correctly.
Check the underwater white balance setting of the
camera.

î…Č

î…Č
Specications
Material
Plastic (PC, ABS), Glass
Water-resistance
O-ring, Buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Switches that can be externally operated
ON/OFF (Power), Shutter, Playback, Zoom (W/T), Shooting mode, Underwater
white balance, Flash, Macro, Image size
Dimensions
Approx. 134 × 94 × 38 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 1/2 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 280 g (9.9 oz.) (marine pack only)
Included items
Waterproof Case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Front attachment C (for DSC-T90/T77) (1)*
Rear attachment C (for DSC-T90/T77) (1)*
*Attached to the waterproof case at purchase.
Front attachment B (for DSC-T700) (1)
Rear attachment B (for DSC-T700) (1)
Grease (1)
O-ring (1)
Desiccant (two-pack) (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
Arm kit VCT-MP1K
Underwater video light HVL-ML20M (must be used together with arm kit
VCT-MP1K and “InfoLITHIUM” (M series) battery pack, (M series battery
charger))
O-ring kit ACC-MP101
(Check this icon on the package.)
Design and specications are subject to change without notice.
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
Set aside the spacer for storing this unit.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Preparation
 Replacing the attachment
* If you are using the DSC-T90/T77, the following steps are not required
because the attachment C for the DSC-T90/T77 is already attached to this
unit at purchase.
Always use the correct attachment for your camera. Using the wrong attachment
may damage the camera or allow water to leak into this unit.
1 Open this unit. (-1)
Press the two OPEN buttons together  and release the buckle in the direction
of the arrow  to open this unit body.
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
2 Replace the attachments.
Detach the DSC-T90/T77 front attachment C and rear attachment C
(-2)
Detach at the points marked  and li the attachment by gripping the point
marked  in the illustration.
Use the DSC-T700 front attachment B and rear attachment B (-2)
Press the points marked  and then rmly insert the points marked  in the
illustration.
Aer replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
their operation.
Use the DSC-T90/T77 front attachment C and rear attachment C
again (-2)
Press the points marked  and then rmly insert the points marked  in
the illustration.

* Aer you remove the attachment from this unit and store it, it should not be
straightened before you store it. It can be damaged if stored while it is deformed.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1 Remove the O-ring.
2 Coat the O-ring with grease.
Clean o any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
3 Attach the O-ring to this unit.
4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Notes
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
is unit’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
manual.
Preparing the digital still camera
When using the camera installed in this unit, you need to set [Housing]
to [On] on the camera. For details on the Housing setting, see step 4
below.
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
result in fogging of the front glass.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
1 Remove the strap from the camera.
2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
4 Touch (Settings) in the HOME category and set the [Housing] to
[On].
Check that the [Housing] is set to [On].
Aer you set [Housing] to [On], camera functions are limited to the external
button and functions of the following buttons on the LCD screen.
In the shooting mode:
HOME, MENU, Shooting mode, Underwater White Balance, Flash, Macro,
Image size
In the view mode:
HOME, MENU, Delete, Wide Zoom, Temporarily Rotated Display,
Play back/Stop (when playing back movies), To next image, To previous
image
Aer installing the camera in this unit, the HOME or MENU button are
disabled.
How to set the Housing
 (Settings)  [Main Settings]   [Housing] 
 [On] 
Check that the [Housing] is set to [On] and touch [BACK] and [×].
Check that the (Housing) appears on the screen.
5 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.
Notes
e AF Illuminator cannot be used with this unit.
When [Housing] is set to [On], the AF Illuminator is automatically set to [O] and
cannot be used.
 Installing the digital still camera in the marine pack
1 Put the supplied desiccant in this unit.
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. en hold
the desiccant at the  part on the front attachment. (-1)
* Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.
2 Press the ON/OFF (Power) button to turn o the camera.
3 Install the camera in this unit. (-3)
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while
the lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn o the power when installing or removing the
camera.
Check that the camera is placed correctly.
4 Close this unit’s body and fasten the buckle. (-4)
Secure this unit’s body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand, hair or any
other foreign matter on the O-ring or in the seating groove. Water leakage may
result if any foreign matter is caught in these places.
Attaching the accessories
 Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See
illustration )
Notes
Be careful not to pinch the hand strap when you close this unit body. A water leak
may develop if they are caught in the body.
 Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it rmly as
illustrated.
Notes
Be careful not to pinch the supplied strap of the LCD hood when you close this unit
body. A water leak may develop if they are caught in the body.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Using the Marine pack
 Recording
1 Turn on the power. (-1)
2 Change the camera settings for recording.
Press the control buttons of this unit to change the camera settings suitable for
your recording.
Operating the control buttons
Press the control buttons slowly.
Icon display on the screen
Pressing the control button one time
e present settings are displayed next to each control button. (-2)
Pressing the control button two times
e mode selection screen appears.
An icon that indicates the currently set mode is displayed in the center of the
screen. e icon changes as you press the control button. Press the control button
repeatedly until the icon of the desired mode is displayed. (-2)



















Mode available with this unit
DSC-T700/T77
Control
button 1
Control
button 2
Control
button 3
Control
button 4
Control
button 5
(Shooting
mode)
(Underwater
white balance)
(Flash)
(Macro)
(Image size)

All sizes are
supported.
*1
*2
*2

*3

*1 We recommended that you use
(Underwater) for underwater image
recording.
*2 You can set the Underwater white balance to (Underwater 1) and
(Underwater 2) only when the ash is set to [Flash O]. If you set the ash to
[Flash On] when the Underwater white balance is set to (Underwater 1) or
(Underwater 2), the Underwater white balance is automatically set to
(Auto).
*3 For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.
DSC-T90
Control
button 1
Control
button 2
Control
button 3
Control
button 4
Control
button 5
(Shooting
mode)
(Underwater
white balance)
(Flash)
(Macro)
(Image size)

*4
*4
All sizes are
supported.
*1
*2
*2

*3
 
*1,
*3
*2
*2
*1 We recommended that you use (Underwater) or (Underwater) for
underwater image recording.
*2 You can set the Underwater white balance to (Underwater 1) and
(Underwater 2) only when the ash is set to [Flash O]. If you set the ash to
[Flash On] when the Underwater white balance is set to (Underwater 1) or
(Underwater 2), the Underwater white balance is automatically set to
(Auto).
*3 For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.
*4 You cannot set the ash to (Flash On) in (Auto) mode, or to (Flash
Auto) in (Close focus enabled) mode.
Selecting the underwater white balance
Adjusts the color tone during (Underwater) or (Underwater) mode.
(Auto)
e camera automatically adjusts color tones underwater so
they appear natural.
(Underwater 1)
Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
(Underwater 2)
Adjusts for underwater conditions where green is strong.
(Flash)*
Adjusts for use of ash underwater.
* Not available with the DSC-T90.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
3 Press the shutter lever to record images. (-3)
Use the zoom (See illustration )
 Press to the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
 Press to the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Notes
If you do not record any images for a certain time, the camera turns o
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
If you use the ash when this unit is attached, the shooting distance may shorten
depending on the situation. It is recommended to use the underwater video light
HVL-ML20M (sold separately).
Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the
camera’s Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
the glass surface.
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
(Underwater) is not available in movie recording. If your camera has an
underwater movie recording function, you can record movies underwater by
setting the camera to (Underwater).
 Playback
You can play back images using the (Playback) button. You cannot hear the
sound.
1 Press the (Playback) button. (-1)
2 Select the desired image by pressing the control button 4 or 5.
(-2)
To the next image by pressing the control button 4
To the previous image by pressing the control button 5
3 Enlarge or reduce the playback image by using the zoom lever.
Reduce the image slowly by continuously pressing the zoom lever to the W side.
(-3)
Enlarge the image slowly by continuously pressing the zoom lever to the T side.
(-3)
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the
table below.
Control
button 1
Control
button 2
Control
button 3
Control
button 4
Control
button 5
(Shooting
mode)
(Underwater
white
balance)
(Flash)
(Macro)
(Image
size)
Still image
Delete
Wide Zoom
Temporarily
Rotated
Display

To next
image
To previous
image
Moving
image
(pause)
Delete Playback

To next
image
To previous
image
Moving
image
(playback)
Delete Stop

To next
image
To previous
image
While
playback
zoom

(upward)

(rightward)
î…Ș
(leward)

(downward)
BACK
Deleting
 
OK Exit

Notes
If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras,
you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to
the operating instructions supplied with the camera.
 Removing the digital still camera
1 Turn o the power. (-1)
Be sure to turn o the power whenever installing or removing the
camera.
2 Press the two OPEN buttons together  and release the buckle in
the direction of the arrow  to open this unit body. (-2)
3 Remove the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn o
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
4 Set the Housing setting of the camera to [O].
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
water o with a so cloth. When opening it, be careful not to let any water from
your body, hair or wetsuit cus drip onto the camera.
Before making a dive
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back
properly before recording or shooting.
Before recording images underwater, rst take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
and back halves of this unit’s body.
Before using this unit, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
We recommend that you use (Underwater) for underwater still image
recording, or (Underwater) for underwater movie recording.













Waterproof Case
Marine pack
BoĂźtier Ă©tanche
Caisson Ă©tanche
4-140-001-11(1)
MPK-THGB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Owner’s Record
e model and serial numbers are located inside of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. MPK-THGB Serial No. _________________________
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones

Spacer*
2
Entretoise*
2
O-ring
Joint torique
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes

1
1

3






1
2
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes

Shutter lever
Manette du déclencheur
Front glass
Verre avant
Tripod receptacle*
1
Filetage pour pied photo*
1
(Playback) button
Touche (Lecture)
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Hook for hand strap
Crochet pour la
dragonne
Zoom lever
Levier de zoom
*
1
When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. is unit cannot be rmly
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.
*
2
Remove the spacer to use this unit.
*
1
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boßtier ne pourra
pas ĂȘtre xĂ© stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boĂźtier peut ĂȘtre
endommagé.
*
2
Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boütier.
Zoom lever
Levier de
zoom
Shutter lever
Manette du
déclencheur
ON/OFF button
Touche ON/OFF
(Playback)
button
Touche
(Lecture)




OPEN button
Touche OPEN
Buckle
Fermoir
LCD hood
Pare-soleil de
l’écran LCD

3
4
Control button 1
Touche de commande 1
Control button 2
Touche de commande 2
Control button 3
Touche de commande 3
Control button 4
Touche de commande 4
Control button 5
Touche de commande 5
Press the control button
repeatedly until the
icon of the desired
mode is displayed.
Appuyez plusieurs fois
de suite sur la touche
de commande jusqu’à
ce que l’icîne du mode
souhaité apparaisse.
2
3
Control button 4
Touche de commande 4
Control button 5
Touche de commande 5
(Underwater white
balance) button
Touche (Balance des
blancs sous l’eau)
(Flash) button
Touche (Flash)
(Macro) button
Touche (Macro)
(Image size) button
Touche (Taille de
l’image)

Front attachment C
(for DSC-T90/T77)
Fixation avant C
(pour le DSC-T90/T77)
1
Rear attachment C
(for DSC-T90/T77)
Fixation arriĂšre C
(pour le DSC-T90/T77)
Front attachment B (for DSC-T700)
Fixation avant B (pour le DSC-T700)
Rear attachment B (for DSC-T700)
Fixation arriĂšre B (pour le DSC-T700)



2
English
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
Marine Pack MPK-THGB (referred to below as “this unit”) is exclusively for use
with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-T700/
T90/T77. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
or underwater.
Using this unit with the camera setting to (Underwater) or (Underwater)
will enable you to record beautiful underwater images. (Not all camera models
support (Underwater).)
Precautions
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be
done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit in places with strong waves.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C
(95 ˚F).
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water. If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged. (such as cracks on the surface.)
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
must be borne by the customer.
Anti-fogging of the front glass
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment.
Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag rmly closed. By
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.
Before use
Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.


O-ring and Drip-proof packing
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes o, ret it carefully so that it is not twisted. (See
illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you nd scratches or cracks on it.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing and grease
You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 4-115-566-0 )
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )
Grease (model No. 2-582-620-0 )





















2-

1
Press.
Appuyez ici.

Français
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mùtres (132 pieds).
Le caisson marin MPK-THGB (appelé ci-dessous « ce boßtier ») est destiné à
ĂȘtre utilisĂ© exclusivement avec les appareils photo numĂ©riques Sony (appelĂ©s
ci-dessous « l’appareil photo ») DSC-T700/T90/T77. (Tous ces appareils photos
numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
Ce boĂźtier Ă©tanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la
plage ou sous l’eau.
Vous pourrez faire des prises de vue magniques sous l’eau si vous utilisez ce
boütier avec (Sous l’eau) ou (Sous l’eau). (Tous les modùles d’appareils
photo ne possùdent pas l’option (Sous l’eau).
Précautions
Si vous utilisez ce boßtier pendant la plongée, faites attention à votre
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la
plongée.
Si de l’eau devait pĂ©nĂ©trer dans ce boĂźtier, faites attention Ă  votre environnement et
remontez à la surface en respectant les rÚgles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant Ă  des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Evitez d’ouvrir ce boĂźtier sur la plage ou sur l’eau. Les prĂ©paratifs, tels que la mise
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent
ĂȘtre eectuĂ©s Ă  l’abri de l’humiditĂ© et de l’air salin.
Ne pas jeter ce boütier dans l’eau.
Evitez d’utiliser ce boĂźtier aux endroits exposĂ©s Ă  de fortes vagues.
Evitez d’utiliser ce boütier dans les situations suivantes :
Ă  un endroit trĂšs chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
Ă  des tempĂ©ratures infĂ©rieures Ă  0˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, ce boĂźtier peut ĂȘtre endommagĂ© par la condensation
d’humiditĂ© ou les inltrations d’eau.
Ne pas utiliser ce boßtier pendant plus de 30 minutes à une température
supĂ©rieure Ă  35˚C (95 ˚F).
Ne pas laisser ce boĂźtier en plein soleil Ă  un endroit trĂšs chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boßtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
L’appareil photo devient chaud s’il est utilisĂ© pendant un certain temps avec ce
boütier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boütier, laissez ce boütier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut
ne pas s’eectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Une inltration d’eau dans ce boĂźtier peut ĂȘtre due Ă  un joint torique dĂ©tendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussiÚre sur le joint torique.
Veillez Ă  bien vĂ©rier le joint torique avant d’utiliser ce boĂźtier.
Pour de plus amples informations, reportez-vous Ă  la notice du joint torique.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boütier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiùde. Si vous laissez ce boütier avec des taches d’huile au soleil, sa surface
risque de se dĂ©colorer ou d’ĂȘtre endommagĂ©e (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pĂ©nĂ©trer dans ce boĂźtier, retirez-le immĂ©diatement de l’eau.
Si l’appareil photo devait ĂȘtre mouillĂ©, portez-le immĂ©diatement au revendeur Sony
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Traitement anti-buée du verre avant
Mettez l’appareil photo dans ce boütier dans une piùce non humide ou dans un lieu
similaire.
Mettez le dessiccatif dans ce boĂźtier une ou deux heures avant la prise de vue.
Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci.
Le dessiccatif peut ĂȘtre utilisĂ© 200 fois environ si vous le sĂ©chez convenablement
aprĂšs chaque usage.
Avis
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongĂ©e, mettez ce
boütier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce
boĂźtier est bien Ă©tanche.
Si une dĂ©fectuositĂ© du boĂźtier devait provoquer des dĂ©gĂąts Ă  la suite d’une
inltration d’eau, Sony ne garantira pas les dĂ©gĂąts causĂ©s Ă  l’appareil qu’il
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
de vue ou les frais liés à la prise de vue.


Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique
L’étanchĂ©itĂ© de ce boĂźtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Une inltration d’eau peut ĂȘtre due Ă  une mauvaise manipulation du joint torique.




















Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abĂźmĂ©e, de l’eau risque de pĂ©nĂ©trer dans le boĂźtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boütier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement eectuĂ©, assurez-vous que le boĂźtier est Ă©tanche.
Graisse
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
inltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la
graisse auprĂšs du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 4-115-566-0 )
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )
Graisse (référence : 2-582-620-0 )
Entretien
AprÚs une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boĂźtier Ă  l’eau douce, en laissant la boucle bien fermĂ©e, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillĂ© de laisser ce
boütier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une inltration d’eau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boütier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiùde.
Essuyez l’intĂ©rieur de ce boĂźtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas Ă  l’eau.
Eectuez toutes les opĂ©rations mentionnĂ©es ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boütier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boütier.
Avant de ranger ce boĂźtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boütier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
Mettez l’entretoise de cĂŽtĂ©, vous en aurez besoin lorsque vous rangerez ce boĂźtier.
Evitez d’exposer le joint torique à la poussiùre.
Recouvrez légÚrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
rangez ce boßtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
Evitez de ranger ce boĂźtier Ă  un endroit froid, trĂšs chaud ou humide, ou Ă 
proximitĂ© de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Préparatifs
 Remplacement de la xation
* Si vous utilisez le DSC-T90/T77, les points suivants sont inutiles parce que la
xation C du DSC-T90/T77 a Ă©tĂ© mise en place en usine.
Utilisez toujours la xation adaptĂ©e Ă  votre appareil photo. Si vous ne le faites pas,
l’appareil photo risque d’ĂȘtre endommagĂ© ou l’eau risque de s’inltrer dans ce boĂźtier.
1 Ouvrez ce boütier. (-1)
Appuyez en mĂȘme temps sur les deux touches OPEN  et ouvrez la boucle dans
le sens de la ùche  pour ouvrir les deux parties du boütier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce
boĂźtier avant de le ranger.
2 Remplacez les xations.
DĂ©tachez la xation avant C et la xation arriĂšre C du DSC-T90/T77
(-2)
DĂ©tachez la xation aux points indiquĂ©s par  et levez-la en saisissant le point
indiquĂ© par  sur l’illustration.
Utilisez la xation avant B et la xation arriùre B du DSC-T700 (-2)
Appuyez sur les points indiquĂ©s par  puis insĂ©rez fermement les points
indiquĂ©s par  sur l’illustration.
AprĂšs avoir remplacĂ© la xation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boütier pour vous assurer qu’elles fonctionnent.
RĂ©utilisez la xation avant C et la xation arriĂšre C du DSC-T90/T77
(-2)
Appuyez sur les points indiquĂ©s par  puis insĂ©rez fermement les points
indiquĂ©s par  sur l’illustration.

* Ne redressez pas la xation de ce boĂźtier aprĂšs l’avoir retirĂ©e et avant de la ranger.
Elle peut ĂȘtre endommagĂ©e si elle est dĂ©formĂ©e lorsque vous la rangez.
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1 Retirez le joint torique.
2 Mettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boĂźtier touchant le joint torique. RevĂȘtez
uniformĂ©ment le joint torique d’une ne couche de graisse.
3 Insérez le joint torique dans ce boßtier.
4 Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ou saletĂ© sur la garniture pare-
gouttes.
Remarques
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
Les deux parties de ce boĂźtier peuvent ĂȘtre rayĂ©es ou de l’eau peut s’inltrer s’il y
a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque
vous fermez le couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint
torique.
PrĂ©paration de l’appareil photo numĂ©rique
Lorsque vous utilisez l’appareil photo avec ce boĂźtier, vous devez rĂ©gler
[Logement] sur [Act] sur l’appareil photo. Pour le dĂ©tail sur le rĂ©glage
Logement, voir le point 4 ci-dessous.
Mettez l’appareil photo dans ce boütier dans une piùce non humide ou
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez
ou fermez ce boĂźtier dans un lieu chaud ou humide.
Pour le dĂ©tail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1 DĂ©tachez la laniĂšre de l’appareil photo.
2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
La batterie doit ĂȘtre pleine.
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de susamment d’espace pour les photos
ou le lm que vous voulez prendre.
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.
Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
4 Touchez (RĂ©glages) dans la catĂ©gorie HOME et spĂ©ciez [Act]
pour [Logement].
Assurez-vous que [Act] est bien spĂ©cié pour [Logement].
Lorsque [Act] est spĂ©cié pour [Logement], les fonctions de l’appareil photo
sont limitées aux boutons externes et aux fonctions des touches suivantes sur
l’écran LCD.
En mode de prise de vue :
HOME, MENU, Mode de prise de vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash,
Macro, Taille de l’image
En mode de visionnage :
HOME, MENU, Suppression, Zoom grand Ă©cran, Rotation temporaire de
l’image, Lecture/ArrĂȘt (lors du visionnage d’un lm), Achage de l’image
suivante, Achage de l’image prĂ©cĂ©dente
Lorsque l’appareil photo est installĂ© dans ce boĂźtier, les touches HOME et
MENU sont désactivées.
Comment spĂ©cier Logement
 (RĂ©glages)  [ParamĂštres princip.]  
[Logement]   [Act] 
Assurez-vous que [Act] est bien spĂ©cié pour [Logement] et touchez [BACK]
et [×].
Assurez-vous que [Logement] apparaĂźt sur l’écran.
5 VĂ©riez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.
Remarques
L’illuminateur AF ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© avec ce boĂźtier.
Lorsque [Act] est spĂ©cié pour [Logement], l’illuminateur AF se rĂšgle
automatiquement sur [DĂ©sact] et ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©.
 Mise en place de l’appareil photo numĂ©rique dans le
boĂźtier marin
1 Mettez le dessiccatif fourni dans ce boĂźtier.
Placez le dessiccatif dans l’espace qui lui est rĂ©servĂ© Ă  l’avant de ce boĂźtier, puis
coincez le dessiccatif derriùre les gries . (-1)
* Mettez le dessiccatif fourni dans ce boĂźtier une ou deux heures avant la prise
de vue.
2 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
3 Installez l’appareil photo dans ce boütier. (-3)
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissĂ©. L’appareil photo peut
ĂȘtre endommagĂ© si vous essayez de le fermer en forçant alors que le cache-
objectif est fermé.
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boĂźtier.
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
4 Fermez les deux parties de ce boütier et verrouillez la boucle. (-4)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent ĂȘtre encliquetĂ©s pour que ce
boßtier soit bien fermé.
Remarques
Lorsque vous fermez les deux parties de ce boütier, assurez-vous qu’il n’y a pas de
saletĂ©, sable, cheveux ou d’autres matiĂšres sur le joint torique ou dans sa rainure.
Si des matiĂšres Ă©trangĂšres sont prises Ă  ces endroits, de l’eau peut pĂ©nĂ©trer dans
ce boĂźtier.
















Fixation des accessoires
 Fixation de la dragonne
Il est conseillĂ© de xer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boĂźtier. (Voir
l’illustration )
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne lorsque vous fermez les deux parties de ce
boütier. Sinon le boütier risque de laisser l’eau s’inltrer.
 Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD
Fixation (-)
1 Fixez la cordelette fournie du pare-soleil de l’écran LCD Ă  ce boĂźtier.
2 Alignez le pare-soleil de l’écran LCD avec le guide et appuyez
fermement de la façon illustrée.
Remarques
Attention de ne pas coincer la cordelette fournie du pare-soleil de l’écran LCD
lorsque vous fermez les deux parties de ce boĂźtier. Sinon le boĂźtier risque de laisser
l’eau s’inltrer.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil de l’écran LCD et dĂ©tachez-le du guide.
Utilisation du boĂźtier marin
 Enregistrement
1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2 Changez les rĂ©glages de l’appareil photo pour la prise de vue.
Appuyez sur les touches de commande de cet appareil pour eectuer les rĂ©glages
nécessaires pour la prise de vue.
Fonctionnement des touches de commande
Appuyez lentement sur les touches de commande.
Achage des icĂŽnes Ă  l’écran
Si vous appuyez une seule fois sur la touche de commande
Les rĂ©glages actuels apparaissent Ă  cĂŽtĂ© de chaque touche de commande. (-
2)
Si vous appuyez deux fois sur la touche de commande
L’écran de sĂ©lection de mode apparaĂźt.
Une icĂŽne indiquant le mode de rĂ©glage actuel apparaĂźt au centre de l’écran.
L’icîne change lorsque vous appuyez sur la touche de commande. Appuyez
plusieurs fois de suite sur la touche de commande jusqu’à ce que l’icîne du mode
souhaitĂ© apparaisse. (-2)
Mode disponible avec cet appareil
DSC-T700/T70
Touche de
commande 1
Touche de
commande 2
Touche de
commande 3
Touche de
commande 4
Touche de
commande 5
(Mode de
prise de
vue)
(Balance
des blancs sous
l’eau)
(Flash)
(Macro)
(Taille de
I’image)

Toutes les
tailles sont
prises en
charge.
*1
*2
*2

*3

*1 Il est conseillĂ© d’utiliser
(Sous l’eau) pour les prises de vue sous l’eau.
*2 Vous pouvez rĂ©gler la balance des blancs sous l’eau sur (Sous l’eau 1) et
(Sous l’eau 2) seulement lorsque [Flash dĂ©sactivĂ©] est spĂ©cié comme ash. Si
[Flash activĂ©] est spĂ©cié comme ash lorsque la balance des blancs sous l’eau
est rĂ©glĂ©e sur (Sous l’eau 1) ou (Sous l’eau 2), la balance des blancs se
rĂšglera automatiquement sur (Auto).
*3 Pour le dĂ©tail sur l’enregistrement de lm, reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo.
DSC-T90
Touche de
commande 1
Touche de
commande 2
Touche de
commande 3
Touche de
commande 4
Touche de
commande 5
(Mode de
prise de vue)
(Balance des
blancs sous l’eau)
(Flash)
(Macro)
(Taille de
l’image)

*4
*4
Toutes les
tailles sont
prises en
charge.
*1
*2
*2

*3
 
*1,
*3
*2
*2
*1 Il est conseillĂ© d’utiliser (Sous l’eau) ou (Sous l’eau) pour les prises de vue
sous l’eau.
*2 Vous pouvez rĂ©gler la balance des blancs sous l’eau sur (Sous l’eau 1) et
(Sous l’eau 2) seulement lorsque [Flash dĂ©sactivĂ©] est spĂ©cié comme ash. Si
[Flash activĂ©] est spĂ©cié comme ash lorsque la balance des blancs sous l’eau
est rĂ©glĂ©e sur (Sous l’eau 1) ou (Sous l’eau 2), la balance des blancs se
rĂšglera automatiquement sur (Auto).
*3 Pour le dĂ©tail sur l’enregistrement de lm, reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo.
*4 Vous ne pouvez pas spĂ©cier (Flash activĂ©) comme ash dans le mode
(Auto) ni (Flash Auto) dans le mode (Plan rapproché activé).
SĂ©lection de la balance des blancs sous l’eau
Permet de rĂ©gler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) ou (Sous
l’eau).
(Auto)
L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des
couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles.
(Sous l’eau 1)
Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l’eau 2)
Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Flash)*
Ajuste la balance des blancs pour la prise de vue sous l’eau au
ash.
* Non disponible pour le DSC-T90.
Pour le dĂ©tail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou
lmer. (-3)
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
 Appuyez sur le cĂŽtĂ© W pour un zoom arriĂšre. (Le sujet semble s’éloigner.)
 Appuyez sur le cĂŽtĂ© T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Remarques
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps,
l’appareil photo se mettra de lui-mĂȘme hors tension pour prĂ©server la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le dĂ©tail,
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Si vous utilisez le ash quand l’appareil photo est dans ce boütier, la distance
de prise de vue peut ĂȘtre plus courte dans certaines situations. Dans ce cas il
est conseillĂ© d’utiliser une torche vidĂ©o sous-marine HVL-ML20M (vendue
séparément).
L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussiĂšre ou les saletĂ©s se
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussiÚre ou les saletés de la surface du verre.
Lorsque vous lmez, le son ne peut pas ĂȘtre enregistrĂ© correctement.
(Sous l’eau) n’est pas disponible pour l’enregistrement de lms. Si votre appareil
photo possùde une fonction d’enregistrement de lms sous l’eau, vous pourrez
faire des prises de vue sous l’eau en rĂ©glant l’appareil photo sur (Sous l’eau).
 Lecture
Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible.
1 Appuyez sur la touche (Lecture). (-1)
2 SĂ©lectionnez l’image souhaitĂ©e avec la touche de commande 4 ou 5.
(-2)
SĂ©lectionnez l’image suivante avec la touche de commande 4.
SĂ©lectionnez l’image prĂ©cĂ©dente avec la touche de commande 5.
3 Agrandissez ou rĂ©duisez l’image lors de lecture avec le levier de
zoom.
RĂ©duisez lentement l’image en poussant de maniĂšre continu le levier de zoom
vers le cĂŽtĂ© W. (-3)
Agrandissez lentement l’image en poussant de maniùre continu le levier de zoom
vers le cĂŽtĂ© T. (-3)
(Suite Ă  la page arriĂšre)










(Shooting mode)
button
Touche (Mode
de prise de vue)