Sony SSC-E473P Camcorder User Manual


 
Installation
Suitable lenses
The lens must be a CS-mount type lens weighing less than 1 kg. The protrusion
behind the mounting surface must be within 4 mm or less.
Installation of an Auto Iris Lens Connector
Install the lens connector (not supplied) when using an Auto Iris Lens.
This installation should be done only by qualified service personnel or system
installers. A lens connector is not included with this camera package.
1 Cut the iris control cable at the edge of the lens connector to remove the
existing lens connector and then remove the outer cable cover as shown in the
diagram on the left.
2 Solder the lens cable to the pins of the lens connector.
Fitting the lens
1 Remove the tape and detach the front cover.
2 Unscrew the lens mount cap.
3 Screw in the lens, and turn it until it is secured.
4 Insert the lens plug in the LENS connector.
When fitting a manual-iris lens, skip 4.
5 According to the type of lens, adjust the focal length by turning the focal length
adjustment screw.
6 Attach the front cover and install a locking screw (supplied) in the screw hole
A.
Caution
Put the lens cap back on after removing the lens.
Be careful not to break the tabs when attaching or removing the front cover.
Do not attach the front cover in any of the following case.
- The lens and the lens connector (not supplied) do not fit in the dimensions of
51(w) × 43 (h) × 44 (d) mm (2
1
/8 × 1
3
/4 × 1
3
/4 inches).
- The view of the wide-angle lens is partially blocked by the front cover.
Installing the camera
ATTENTION
If installing the camera on the ceiling, be sure it is secure. If not securely installed,
the camera may fall and injury may occur.
If the camera is installed on the ceiling using equipment such as a bracket,
housing and motored swivel base (pan/tilt), do the following:
Use tripod screws and securely tighten them with a driver. Order the tripod
screws (Sony Part No. 3-174-693-01) from your nearest Sony dealer.
Install the tripod screw on a flat surface.
Connecting the Camera
1 Remove the tape and detach the rear cover.
2 Connect the video cable to the VIDEO OUT connector.
3 Connect the video cable to the VIDEO IN connector on a video monitor, etc.
4 Select the synchronization system using the sync (LL/INT) switch. (SSC-E473/
E473P)
Note
Use this switch to set the camera synchronization mode internal or line lock.
The line lock is available only for AC 24 V. When the camera power is DC 12
V, be sure to select the internal mode.
5 Connect to the appropriate power source using a power cord.
SSC-E478P: to AC 220 - 240 V power source
SSC-E473/E473P: to a DC 12 V, or an AC 24 V power source
Notes
Be sure to input only the proper voltage to the power terminal of the camera.
Be sure to push the power cord all the way in.
Connect a 3C-2V cable to the BNC terminal. If you must use a thicker cable,
do not attach the rear cover.
6 Attach the rear cover and install a locking screw in the screw hole B.
Note
When drawing the cables from the bottom of the camera, attach the rear cover
with the cable hole C facing down. When drawing the cables from the top of
the camera, attach the cover with C facing up. In the latter case, install the
screw in the screw hole D.
Phase Adjustment
Vertical phase (Line lock mode)
The picture may roll vertically if the vertical phase is not set. Use the V PHASE
adjustment screw to adjust the vertical phase.
Adjusting the Incident Light Level
Since the incidental light level has been preset at the factory, usually no further
adjustment is required. If the picture is too dark, however, or if the pictures
highlights are extremely overexposed, adjust the LEVEL adjustment screw with a
screwdriver. Turn toward L (low) to make the picture darker.Turn toward H (high)
to make the picture brighter.
CCD Characteristics
The following conditions may be observed when using a CCD camera, but are not
due to any fault with the camera.
Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright object.
Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire monitor
screen when the camera is operated of high temperature.
Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the
image on the screen may appear jagged.
Specifications
Imaging device 1/3type interline transfer CCD
Picture elements SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal) ×
582 (vertical)
Lent mount CS-mount
Signal system SSC-E473: NTSC color system
SSC-E473P/E478P: PAL color system
Sync system SSC-E473/E473P: Internal/AC line lock
SSC-E478P: AC line lock
Horizontal resolution 540 lines
Minimum illumination Color: 0.55 lx (F1.2)
Black & White: 0.05 lx (F1.2)
S/N 50 dB (AGC OFF)
White Balance ATW/ATW-PRO
Video output 1 Vp-p, 75 ohm, negative sync
CCD iris SSC-E473:1/60 to 1/100,000 sec
SSC-E473P/E478P:1/50 to 1/100,000 sec
Automatic Gain Control Switchable: ON (Turbo mode)/OFF
Power requirements SSC-E473:
DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 60 Hz
SSC-E473P:
DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
AC 220 - 240 V ±10%, 50 Hz
Power consumption 4.0 W
Operating temperature 10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Operating humidity 20 to 80%
Storage temperature 40°C to +60°C (40°F to 140°F)
Storage humidity 20 to 95%
Mass SSC-E473/E473P:
Approx. 380 g (13 oz) (without the front/rear
covers)
Approx. 460 g (1 lb) (with the front/rear
covers)
SSC-E478P:
Approx. 400 g (14 oz) (without the front/rear
covers)
Approx. 480 g (1 lb 1 oz) (with the front/rear
covers)
Dimensions (w/h/d) 60 × 53 × 124 mm (2
3
/8 × 2
1
/8 × 4
7
/8 inches)
(without the front/rear covers, protruding
portions excluded)
60 × 53 × 246 mm (2
3
/8 × 2
1
/8 × 9
3
/4 inches) (with
the front/rear covers, protruding portions
excluded)
Supplied accessories Front cover (1)
Rear cover (1)
Locking screws (2)
Lens mount cap (1)
Operating Instructions (1)
Power cable (1) (SSC-E478P only)
Design and specifications are subject to change without notice.
D
D
E
F
Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)
Broche 4 Commande CC Drive (Masse)
Broche 2 Commande CC Control +
Broche 1 Commande CC Control
Broche 3 Commande CC Drive +
Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).
Terminal 4
Control CC Drive (Tierra)
Terminal 2
Control CC Control +
Terminal 1
Control CC Control
Terminal 3
Control CC Drive +
[Français]
[Español]
[English]
3
1
2
4
Rib/Nervure/Pestaña
Lens Connector (not supplied)/
Connecteur d’objectif (non fourni)/
Conector del objectivo (no suministrado)
C
4 mm or less/
4 mm ou moins/
4 mm o menos
G
SSC-E473/E473P
SSC-E478P
5
3
2
3
2
5
A
B
DC
75-ohm coaxial cable/
Câble coaxial de 75 ohms/
Cable coaxial de 75 ohmios
75-ohm coaxial cable/
Câble coaxial de 75 ohms/
Cable coaxial de 75 ohmios
Power cable/
Cordon dalimentation/
Cable de alimentación
Power cable/
Cordon dalimentation/
Cable de alimentación
F
E
F
G
Rib (If the cable is thick, cut this off.)
Pin 4 DC control Drive (Ground)
Pin 2 DC control Control +
Pin 1 DC control Control
Pin 3 DC control Drive +
q; AC INLET (SSC-E478P)
Connect this to a 220 V to 240 V AC power supply.
qa Ground terminal (screw type)
Connect this terminal to the ground, when noise occurs.
qs LEVEL adjustment screw
Use to adjust the iris level when you are using a DC controlled auto iris lens.
qd V PHASE adjustment screw
Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.
qf I/O terminals
To switch Day/Night mode using external equipment, connect control lines to the
appropriate terminals.
1: EXTERNAL CTRL IN
In color mode, H (+5 V) is output between COM. In black & white mode, L
(0 V) is output between COM. (Works independently of the setting made for
Day/Night AUTO.)
2: COM
Used both with EXTERNAL CTRL IN and EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
When H (+5 V) is given between COM, changes to color mode. When L (0
V) is given, changes to black & white mode.
Installation
Object compatibles
Lobjectif doit être à monture CS et peser moins de 1 kg. La saillie à larrière de la
surface de montage doit être inférieure ou égale à 4 mm.
Montage d’un connecteur d’objectif à
diaphragme automatique
Installez un connecteur dobjectif (non fourni) lors de lutilisation dun objectif à
diaphragme automatique. Cette installation ne doit être effectuée que par un technicien
qualifié ou par les installateurs du système.
Aucun connecteur dobjectif nest fourni avec cette caméra.
1 Coupez le câble de commande du diaphragme au bord du connecteur dobjectif afin
de retirer le connecteur dobjectif existant, puis retirez le capuchon de câble externe,
comme indiqué dans lillustration de gauche.
2 Soudez le câble de lobjectif aux broches du connecteur dobjectif.
Montage de l’objectif
1 Retirez la bande et le panneau avant.
2 Dévissez le bouchon de monture dobjectif.
3 Vissez lobjectif et tournez jusqu’à ce quil se verrouille.
4 Branchez la fiche dobjectif sur le connecteur LENS.
Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape
4.
5 Selon le type dobjectif, réglez la distance focale en tournant la vis de mise au point.
6 Fixez le panneau avant et installez une vis de blocage (fournie) dans lorifice pour
vis A.
Attention
Installez de nouveau le bouchon de monture dobjectif après avoir retiré lobjectif.
Veillez à ne pas rompre les languettes au moment de fixer ou de retirer le panneau
avant.
Ne fixez pas le panneau avant dans lun des cas suivants.
- Lobjectif et le connecteur dobjectif (non fourni) ne correspondent pas aux
dimensions 51 (l) × 43 (h) × 44 (p) (2
1
/
8
× 1
3
/
4
× 1
3
/
4
po).
- La vue de lobjectif grand angle est partiellement bloquée par le panneau avant.
Installation de la caméra
ATTENTION
Si vous installez la caméra au plafond, assurez-vous quelle est bien fixée. Si elle nest
pas fixée solidement, il se peut que la caméra tombe et blesse quelquun. Si la caméra
est installée au plafond à laide d’éléments tel quun support de montage, un boîtier et
une base pivotante motorisée (panoramique ou à basculement), suivez les
recommandations suivantes :
Utilisez des vis de trépied et serrez-les bien avec un tournevis. Commandez les vis de
trépied (N° de pièce Sony 3-174-693-01) chez votre revendeur Sony le plus proche.
Installez la vis du trépied sur une surface plane.
Raccordement de la caméra
1 Retirez la bande et le panneau arrière.
2 Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO OUT.
3 Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO IN dun moniteur vidéo ou dun
autre appareil.
4 Permet de sélectionner le système de synchronisation à laide du commutateur sync
(LL/INT). (SSC-E473/E473P)
Remarque
Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra sur le mode
interne ou de verrouillage de ligne. Le verrouillage de ligne est disponible
uniquement en 24 V CA. Lorsque lalimentation de la caméra est en 12 V CC,
assurez-vous de sélectionner le mode interne.
5 Raccordez lappareil à la source dalimentation appropriée à laide du cordon
dalimentation.
SSC-E478P : à une source dalimentation en 220 - 240 V CA
SSC-E473/E473P : à une source dalimentation en 12 V CC ou en 24 V CA
Remarques
Assurez-vous de toujours appliquer la tension correcte à la borne dalimentation
de la caméra.
Veillez à brancher le cordon dalimentation jusquau fond.
Raccordez un câble 3C-2V à la borne BNC. Si vous devez utiliser un câble plus
gros, ne fixez pas le panneau arrière.
6 Fixez le panneau arrière et installez une vis de blocage (fournie) dans lorifice pour
vis B.
Remarque
Lorsque vous faites passer les câbles à larrière de la caméra, fixez le panneau
arrière avec lorifice pour câble C tourné vers le bas. Lorsque vous faites passer les
câbles à lavant de la caméra, fixez le panneau avec lorifice pour câble C tourné
vers le haut. Dans ce dernier cas, installez la vis dans lorifice pour vis D.
Réglage to phase
Phase verticale (mode Line lock)
Limage peut être défiler verticalement si la phase verticale nest pas réglée. Utilisez le
vis de réglage V PHASE pour régler la phase vericale.
Réglage du niveau de la lumière incidente
Etant donné que le niveau de lumière incidente est préréglé en usine, il nest
habituellement pas nécessaire de lajuster. Cependant, si limage est trop sombre ou si
les blancs de limage sont surexposés, ajustez la vis de réglage LEVEL à laide dun
tournevis. Ce réglage est uniquement possible avec un objectif à diaphragme
automatique et commande CC. Tournez vers L (bas) pour assombrir limage. Tournez
vers H (haut) pour éclaircir limage.
Caractéristiques du capteur CCD
Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de lutilisation dune caméra
CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes dune défaillance de la caméra.
Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation dobjets très
lumineux.
Parasites périodiques: Il sagit dun motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface
de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées.
Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs
similaires, limage à l’écran peut sembler irrégulière.
D
C
F
E
Spécifications
Dispositif dimages CCD à transfert et interligne de 1/3"
Eléments dimage SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal)
× 582 (vertical)
Monture dobjectif Monture CS
Système de signal SSC-E473: Système couleur NTSC
SSC-E473P/E478P: Système couleur PAL
Système de synchronisation SSC-E473/E473P: Interne ou verrouillage de
ligne CA
SSC-E478P: Verrouillage de ligne CA
Résolution horizontale 540 lignes
Eclairement minimum Couleur : 0,55 lx (F1,2)
Noir et blanc : 0,05 lx (F1,2)
Rapport signal/bruit 50 dB (AGC désactivé)
Equilibre des blancs ATW/ATW-PRO
Sortie vidéo1 Vc-c, 75 ohms sync. négative
Diaphragme CCD SSC-E473:1/60 à 1/100 000 s
SSC-E473P/E478P:1/50 à 1/100 000 s
Réglage automatique du gain Commutable: ON (mode Turbo)/OFF
Alimentation requise SSC-E473 :
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz
SSC-E473P :
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
220 - 240 V CA ±10%, 50 Hz
Consommation électrique 4,0 W
Température de fonctionnement 10°C à +50°C (14°F à 122°F)
Humidité de fonctionnement 20 à 80%
Température de stockage 40°C à +60 °C (40°F à 140°F)
Humidité de stockage 20 à 95%
Poids SSC-E473/E473P:
Environ 380 g (13 oz) (sans les panneaux
avant/arrière)
Environ 460 g (1 lb) (avec les panneaux
avant/arrière)
SSC-E478P:
Environ 400 g (14 oz) (sans les panneaux
avant/arrière)
Environ 480 g (1 lb 1 oz) (avec les panneaux
avant/arrière)
Dimensions (l/h/p) 60 × 53 × 124 mm (2
3
8
× 2
1
8
× 4
7
8
po)
(sans les panneaux avant/arrière, parties
saillantes non comprises)
60 × 53 × 246 mm (2
3
8
× 2
1
8
× 9
3
4
po)
(avec les panneaux avant/arrière, parties
saillantes non comprises)
Accessoires fournis Panneau avant (1)
Panneau arrière (1)
Vis de blocage (2)
Bouchon de monture dobjectif (1)
Mode demploi (1)
Câble dalimentation (1) (SSC-E478P
uniquement)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
InstaIación
Objetivos adecuados
El objetivo debe ser de montura CS y pesar menos de un 1 kg. La parte sobresaliente
situada detrás de la superficie de montaje debe ser de 4 mm como máximo.
Instalación de un conector de objetivo de diafragma
automático
Instale el conector de objetivo (no suministrado) cuando utilice un objetivo de diafragma
automático. Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado o
instaladores de sistemas.
Este paquete de cámara no incluye ningún conector de objetivo.
1 Corte el cable de control de diafragma en el extremo del conector de objetivo para
quitar el conector de objetivo existente. A continuación, extraiga la cubierta de cable
externa según se indica en el diagrama a la izquierda.
2 Suelde el cable del objetivo a las clavijas del conector de objetivos.
Colocación del objetivo
1 Extraiga la cinta y la cubierta frontal.
2 Extraiga la tapa de montura del objetivo.
3 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo.
4 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS. En el caso de un objetivo de
diafragma manual, omita el paso
4.
5 En función del tipo de objetivo, ajuste la distancia focal girando el tornillo de ajuste
de la distancia focal.
6 Ajuste la cubierta frontal y coloque un tornillo de cierre (suministrado) en el orificio
A.
Precaución
Cuando haya extraído el objetivo, vuelva a colocar la tapa del mismo.
Procure no romper las lengüetas cuando coloque o extraiga la cubierta frontal.
No ajuste la cubierta frontal en ninguno de los casos siguientes:
- El objetivo y el conector del objetivo (no suministrado) no se ajustan a las
dimensiones de 51 (a) × 43 (a) × 44 (p) (2
1
/
8
× 1
3
/
4
× 1
3
/
4
pulgadas).
- La visualización de las lentes de gran ángulo de visión está parcialmente bloqueada
por la cubierta frontal.
Instalación de la cámara
ATENCIÓN
Si instala la cámara en el techo, asegúrese de fijarla firmemente. De lo contrario, es
posible que ésta se caiga y resulte dañada. Si la cámara se instala en el techo con
equipos como una abrazadera, un receptáculo o una base giratoria motorizada
(rotación/inclinación), realice lo siguiente:
Utilice los tornillos para trípode y fíjelos firmemente con un destornillador. Puede
solicitar los tornillos para trípode (N° de pieza Sony 3-174-693-01) a su proveedor
Sony más cercano.
Instale los tornillos para el trípode en una superficie plana.
Conexión de la cámera
1 Extraiga la cinta y la cubierta posterior.
2 Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO OUT.
3 Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO IN de un monitor de vídeo, etc.
4 Seleccione el sistema de sincronización mediante el interruptor de sincronización
(LL/INT). (SSC-E473/E473P)
Nota
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la cámara en
interno o en bloqueo de línea. El modo de bloqueo de línea está disponible
solamente para 24 V CA. Si la alimentación de la cámara es de 12 V CC, asegúrese
de seleccionar el modo interno.
5 Realice la conexión a la fuente de alimentación adecuada con un cable de
alimentación.
SSC-E478P: a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA
SSC-E473/E473P: a una fuente de alimentación de 12 V CC o de 24 V CA
Notas
Suministre únicamente el voltaje adecuado al terminal de alimentación de la
cámara.
Introduzca el cable de alimentación hasta el fondo.
Conecte un cable de 3C-2V al terminal BNC. Si necesita usar un cable más
grueso, no coloque la cubierta posterior.
6 Coloque la cubierta posterior e instale un tornillo de cierre (suministrado) en el
orificio B.
Nota
Cuando retire los cables de la parte inferior de la cámara, coloque la cubierta
posterior con el orificio para el cable C mirando hacia abajo. Cuando retire los
cables de la parte superior de la cámara, coloque la cubierta con C mirando hacia
arriba. En este último caso, coloque el tornillo en el orificio D.
Ajuste de fase
Fase vertical (modo Line lock)
Es posible que la imagen se ondule verticalmente si la fase vertical no está ajustada.
Emplee el Tornillo de ajuste V PHASE para ajustar la fase vertical.
Ajuste del nivel de luz incidente
Dado que el nivel de luz incidente viene ajustado de fábrica, generalmente no se
requiere realizar más ajustes. Sin embargo, si la imagen es muy oscura o los
contrastes de la misma se han sobreexpuesto demasiado, ajuste el tornillo de ajuste
LEVEL con un destornillador. Este ajuste sólo se puede utilizar con los iconos de
diafragma automático controlado mediante CC. Gírelo hacia L (bajo) para hacer que las
imágenes se vuelvan más oscuras. Gírelo hacia H (alto) para hacer que las imágenes
se vuelvan más brillantes.
Características del dispositivo de transferencia de
carga (CCD)
Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una videocámara de CCD, no
indican que se haya producido ninguna avería en la misma.
Mancha vertical: Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un objeto muy brillante.
Ruido patrón: Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda la pantalla del
monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas.
Imagen ondulada: Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen en
pantalla puede aparecer ondulada.
Especificaciones
Dispositivo de imagen CCD de tipo de transferencia de
interlineas de 1/3 de pulgada
Elementos de imagen SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal) × 582
(vertical)
Montura del objetivo Montura CS
Sistema de señales SSC-E473: Sistema de color NTSC
SSC-E473P/E478P: Sistema de color PAL
Sistema de sincronización SSC-E473/E473P: Interno/Bloqueo de línea CA
SSC-E478P: Bloqueo de línea CA
Resolución horizontal 540 líneas
Iluminación mínima Color: 0,55 lx (F1,2)
Blanco y negro: 0,05 lx (F1,2)
S/N 50 dB (AGC desactivado)
Balance de blancos ATW/ATW-PRO
Salida de vídeo 1 Vp-p, 75 ohmios, sincronización negativa
Diafragma CCD SSC-E473:1/60 a 1/100 000 seg
SSC-E473P/E478P:1/50 a 1/100 000 seg
Control automático de ganancia Intercambiable: ON (modo Turbo)/OFF
Requisitos de alimentación SSC-E473:
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz
SSC-E473P:
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
de 220 a 240 V CA±10%, 50 Hz
Consumo de energía 4,0 W
Temperatura de funcionamiento de 10°C a +50°C (de 14°F a 122°F)
Humedad de funcionamiento 20 a 80%
Temperatura de almacenamiento de 40°C a +60°C (de 40°F a 140°F)
Humedad de almacenamiento 20 a 95%
Peso SSC-E473/E473P:
Aprox. 380 g (13 oz) (sin las cubiertas frontal
y posterior)
Aprox. 460 g (1 lb) (con las cubiertas frontal y
posterior)
SSC-E478P:
Aprox. 400 g (14 oz) (sin las cubiertas frontal
y posterior)
Aprox. 480 g (1 lb 1 oz) (con las cubiertas
frontal y posterior)
Dimensiones (a/a/p) 60 × 53 × 124 mm (2
3
8
× 2
1
8
× 4
7
8
pulgadas)
(sin las cubiertas frontal y posterior, partes
sobresalientes excluidas)
60 × 53 × 246 mm (2
3
8
× 2
1
8
× 9
3
4
pulgadas)
(con las cubiertas frontal y posterior, partes
sobresalientes excluidas)
Accesorios suministrados Cubierta frontal (1)
Cubierta posterior (1)
Tornillos de cierre (2)
Tapa de montaje de objetivo (1)
Manual de instrucciones (1)
Cable de alimentación (1) (sólo SSC-E478P)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
D
C
F
E
F
G
F
G
q; AC INLET (entrée CA) (SSC-E478P)
Raccordez-la à une prise secteur de 220 V - 240 V.
qa Borne de masse (type à vis)
Raccordez cette borne à la masse en cas de parasites.
qs Vis de réglage LEVEL
A utiliser pour ajuster le diaphragme lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme
automatique DC.
qd Vis de réglage V PHASE
Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le verrouillage de
ligne.
qf Bornes I/O
Pour passer en mode Day/Night à laide dun équipement externe, connectez les lignes
de service aux bornes appropriées.
1: EXTERNAL CTRL IN
En mode couleur, H (+5 V) est émis entre COM. En mode noir et blanc, L (0 V)
est émis entre COM. (Fonctionne indépendamment du réglage de Day/Night
AUTO.)
2: COM
Utilisé pour EXTERNAL CTRL IN et EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
Lorsque H (+5 V) est émis entre COM, passe en mode couleur. Lorsque L (0 V)
est émis, passe en mode noir et blanc.
q; AC INLET (SSC-E478P)
Conéctelo a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA.
qa Terminal de conexión a tierra (tipo de tornillo)
Si se producen ruidos, conecte este terminal a tierra.
qs Tornillo de ajuste LEVEL
Utilice esta opción para ajustar el nivel del diafragma cuando utilice un objetivo de
diafragma automático controlado mediante CC.
qd Tornillo de ajuste V PHASE
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras sincronizadas
mediante el bloqueo de línea.
qf Terminales I/O
Para cambiar de modo Day/Night mediante equipamiento externo, conecte las líneas de
control a los terminales adecuados.
1: EXTERNAL CTRL IN
En modo color, H (+5 V) corresponde a la salida entre COM. En modo blanco y
negro, L (0 V) corresponde a la salida entre COM. (Funciona
independientemente de la configuración de Day/Night AUTO.)
2: COM
Se utiliza en EXTERNAL CTRL IN y EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
Cuando H (+5 V) se produce entre COM, se cambia a modo color. Cuando se
produce L (0 V), se cambia a modo blanco y negro.
C
1
2
3
5
4
unit: mm (inches)/
unité : mm (pouces)/
unidad: mm (pulgadas)
51 (2
1
/
8
)
44 (1
3
/
4
)
43 (1
3
/
4
)