Clarion CC2000E Digital Camera User Manual


 
Note:
See the Instruction Manual supplied with the monitor for
information regarding wiring, operation, and composition of
the monitor unit.
Remarque:
Consulter le Mode d’emploi fourni avec l’écran pour les
explications relatives au câblage, au fonctionnement et à la
composition de l’écran.
Hinweis:
Informationen zu Verkabelung, Bedienung und Aufbau des
Monitors finden Sie in dessen Bedienungsanleitung.
Nota:
Per quanto riguarda i cablaggi, l’uso e la composizione del
monitor, consultarne il Manuale di istruzioni.
284-0223-01
Exclusive waterproof relay cable (sold separately)
Câble relais étanche exclusif (vendu séparément)
Wasserdichtes Spezialverbindungskabel
(separat erhältlich)
Cavo impermeabile esclusivo del relè
(venduto separatamente)
Exclusieve waterdichte relaiskabel (los verkocht)
Exclusivo cable de relé a prueba de agua
(se vende por separado)
Speciell vattentät anslutningskabel (säljs separat)
Cabo de ligação à prova de água exclusivo
(vendido separadamente)
Inside the vehicle / A l’intérieur du véhicule
Innerhalb des Fahrzeugs / All’interno del veicolo
Binnen het voertuig / Dentro del vehículo
I fordonet / Interior do veículo
Outside the vehicle / A l’exlérieur du véhicule
Außerhalb des Fahrzeugs / All’esterno del veicolo
Buiten het voertuig / Fuera del vehículo
Utanför fordonet / Exterior do veículo
Securely tighten the connectors.
Serrer fermement les connecteurs.
Ziehen Sie die Steckverbinder fest an.
Serrare i morsetti sicuramente.
Draai de connectors stevig aan.
Apriete los conectores con firmeza.
Dra åt anslutningarna ordentligt.
Aperte os conectores firmemente.
CCD camera / Caméra CCD
CCD-Kamera / CCD camera
CCD-camera / Cámara CCD
CCD-kamera/ Câmara CCD
CCA-416-100(5m)
CCA-392-100(7m)
CCA-393-100(10m)
CCA-435-100(13m)
CCA-394-100(15m)
CCA-436-100(18m)
CCA-395-100(20m)
CCA-437-100(23m)
Turn the nut about half a turn (180°). / Tourner l’écrou d’un demi tour environ (180°).
Drehen Sie die Mutter um ca. eine halbe Drehung (180°). / Girare il dado circa mezzo giro (180°).
Verschroef de zijde met de moer ongeveer een halve slag (180°). /
Gire el lado de la tuerca aproximadamente media vuelta (180°).
Vrid muttern ett halvt varv (180°). / Rode a porca cerca de meia volta (180°).
3.Voorzorgsmaatregelen bij de Montage / Precauciones durante la instalación / Viktigt vid installationen /
Precauções durante a instalação
Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
Max. M4x9
M4x9 Máx.
M4x9 max
Máx M4x9
Montagebout voor de camera / Perno de montaje de la cámara
/
Fästbult för kameran / Parafuso de montagem da câmara
Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2
Achterbumper of achterkant van het voertuig
Parachoques trasero o extremo posterior del vehículo
Fordonets bakre stötfångare eller bakände
Pára-choques traseiro ou extremidade traseira do veículo
Ongeveer 7 mm
Aprox. 7 mm
Cirka 7 mm
Aprox. 7 mm
<Monitorbeeld>
<Imagen en el monitor>
<Bildskärm>
<Imagem do monitor>
Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
4. Wiring / Câblage / Verkabelung / Cablaggi / Bedrading / Conexiones / Ledningsdragning / Ligações
Procedura e avvertimenti sul
collegamento del morsetto
impermeabile
Usare due chiavi(per dadi da 17 mm), una per girare il
dado e l’altra per tenere il connettore al suo posto.
Stringere nel modo indicato nelle istruzioni.
NON SI DEVE MAI serrare immobilizzando le parti di
plastica usando pinze, etc. Questo danneggia i morsetti e
riduce l’impermeabilità, causando fuoruscita d’acqua.
Procedura di serraggio
1 Allineare le parti “z” dei morsetti e girare il dado a
mano finché non si ferma.
2 Per prima cosa stringere a mano il dado. Mettere quindi
il dado in una chiave ed il connettore nell’altra. Girare il
dado di circa mezzo giro (180°).
Coppia di serraggio: Appross. 25 kgf·cm
Procédures et précautions au
serrage du connecteur étanche
Utiliser deux clés (pour écrous de 17 mm), l’une pour
tourner l’écrou et l’autre pour maintenir le connecteur en
place. Serrer comme indiqué dans les instructions.
NE JAMAIS serrer en immobilisant les pièces en plastique
avec des pinces, etc., sinon les connecteurs seront
endommagés et l’étanchéité sera réduite, provoquant une
fuite d’eau.
Procédure de serrage
1 Aligner les pièces “z” des connecteurs, ensuite
tourner l’écrou à la main jusqu’à l’arrêt.
2 Serrer d’abord l’écrou avec les doigts. Placer ensuite
une clé sur l’écrou et l’autre sur le connecteur.Tourner
l’écrou d’un demi-tour (180°).
Couple de serrage: Environ 25 kgf·cm
Waterproof Connector Fastening
Procedure and Cautions
Use two wrenches (for 17 mm nuts), one for turning the nut
and the other for holding the connector in place. Tighten as
described in the instructions.
NEVER tighten by immobilizing the plastic parts using
pliers, etc. Doing so will damage the connectors and
reduce the waterproofing efficiency, leading to water
leakage.
Tightening procedure
1 Line up parts “z” of the connectors, then turn the nut
by hand until it stops.
2 First finger tighten the nut. Then place one wrench on
the nut and the other on the connector. Turn the nut
about half a turn (180°).
Tightening torque: Approx. 25 kgf·cm
Verfahren um Anziehen des
wasserdichten Steckverbinders und
Vorsichtshinweis
Verwenden Sie zwei Schraubenschlüssel (für 17-mm-
Muttern), einen zum Drehen der Mutter, den anderen zum
Arretieren des Steckverbinders. Ziehen Sie die Muttern wie
unten beschrieben an.
Ziehen Sie die Muttern auf keinen Fall an, während Sie die
Kunststoffteile mit einer Zange o.Ä. arretieren. Anderenfalls
werden die Steckverbinder beschädigt, und die
Wasserbeständigkeit wird gemindert, so dass Wasser
eindringen kann.
Verfahren zum Anziehen
1 Bringen Sie die jeweils mit der Markierung „z
versehenen Teile der Steckverbinder miteinander zur
Deckung, und drehen Sie die Mutter dann von Hand bis
zum Anschlag.
2 Ziehen Sie die Mutter zunächst von Hand an. Setzen
Sie dann einen Schraubenschlüssel an die Mutter, den
anderen an den Steckverbinder an. Drehen Sie die
Mutter etwas um eine halbe Umdrehung (180°).
Anzugsmoment: ca. 25–20 kgf·cm
1 Regel de camerahoek zo dat u de achterbumper of de
achterkant van het voertuig op de monitor ziet.
(Figuur 1)
2 Gebruik altijd de bijgeleverde M4x9 zeskantbouten met
roestvrij stalen veerringen (Figuur 2) om de camera te
monteren.
<LET OP>
Ter beveiliging tegen water is de camera aan de
binnenkant verzegeld; langere bouten kunnen de draad
beschadigen.
3 Monteer de camera waar hij stevig kan worden
bevestigd om trillingen te voorkomen. Als de camera
nergens stevig op kan worden gemonteerd, tref dan de
nodige maatregelen voor versteviging.
4 Denk eraan dat er een blinde hoek zal zijn als u de
camera monteert op de achterbumper, op de tree, of in
een andere lage stand. (Figuur 3)
<LET OP>
Vermijd montage van de camera op een plaats waar de
lens gemakkelijk vuil kan worden door modder,
uitlaatgassen, enz.
5 Deze camera kan niet in of onder het water worden
gebruikt.
6 Maak NOOIT de schroeven van de camera los en
demonteer de camera NIET. Als u dit toch doet, kan dit
de waterdichtheid doen afnemen wat kan leiden tot
slechte werking.
7 Zwaai de camera NOOIT met de kabel en trek ook niet
sterk aan de kabel. Zoniet kan dit de weerstand tegen
water doen afnemen, de kabel beschadigen en de
kwaliteit van de camera op een andere manier doen
afnemen.
8 Maak de gaten die zijn gebruikt om de montagesteun
van de camera op het voertuig te monteren, de bouten
en de gaten voor de kabels waterdicht met een
dichtingsproduct, enz.
1 Ajuste el ángulo de la cámara de modo que el
parachoques trasero o el extremo posterior del
vehículo puedan ser visualizados en el monitor.
(Figura 1)
2 Cuando instale la cámara, emplee solamente los
pernos hexagonales M4x9 con arandela de resorte de
acero inoxidable suministrados. (Figura 2)
<PRECAUCIÓN>
La caja de la cámara ha sido sellada en su interior a fin
de protegerla contra el agua; por lo tanto, el uso de
pernos más largos dañará las roscas.
3 Para evitar vibraciones, instale la cámara en un lugar
donde quede firmemente asegurada. Si no hubiera un
lugar donde la cámara pueda ser instalada en forma
segura, tome las medidas de refuerzo necesarias.
4 Tenga presente que habrá puntos ciegos si se instala la
cámara en el parachoques, peldaño u otros lugares
bajos. (Figura 3)
<PRECAUCIÓN>
Evite instalar la cámara en lugares donde la óptica
pueda ensuciarse fácilmente con barro, gases de
escape, etc.
5 Esta cámara no es sumergible. No la use bajo el agua.
6 No afloje NUNCA los tornillos de la cámara ni
desmonte la cámara. De lo contrario, la estanqueidad
se verá disminuida, lo que podrá causar mal
funcionamiento.
7 NUNCA sujete la cámara por el cable; no tire del cable
con demasiada fuerza. Esto podría reducir la
resistencia al agua, dañar el cable o afectar el
rendimiento de la cámara de alguna otra forma.
8 Asegúrese de usar silicona. para sellar a prueba de
agua los orificios hechos para fijar el soporte de
montaje de la cámara al automóvil, los pernos y los
orificios para los cables.
1 Justera kameravinkeln så att fordonets bakre
stötfångare eller bakände syns på bildskärmen. (Figur 1)
2 Vid installationen av kameran skall du endast använda
de medföljande M4x9 sexkantsbultarna med
fjäderbrickor av rostfritt stål. (Figur 2)
<ANMÄRKNING>
Kamerahöljet är vattenskyddat invändigt, och längre
bultar kommer därför att skada gängorna.
3 Som skydd mot vibrationer skall kameran installeras på
en så stabil plats som möjligt. Förstärk efter behov om
tillräckligt stabilt underlag för monteringen saknas.
4 Tänk på att det blir döda vinklar om kameran monteras
på bakre stötfångaren, fotsteget eller annan låg plats.
(Figur 3)
<ANMÄRKNING>
Undvik att montera kameran på platser där linsen lätt
smutsas ned av vägdamm, avgaser eller liknande.
5 Kameran är inte vattentät. Den kan inte användas i
vatten.
6 Lossa ALDRIG några av kamerans skruvar eller ta isär
kameran. Vattenskyddet kommer i så fall att försämras,
vilket kan leda till skador.
7 Lyft ALDRIG kameran i kabeln eller dra hårt i kabeln. I
annat fall kan vattenskyddet försämras, kabeln skadas
och kamerans skick överhuvudtaget försämras.
8 Var noga med att använda tätmedel, e.dyl., för att täta
de hål som används för att fästa monteringskonsolen
vid bilen. Täta även vid bultar och kabelgenomföringar.
1 Ajuste o ângulo da câmara de modo a que o pára-
choques traseiro ou a extremidade traseira do veículo
seja visível no monitor. (Figura 1)
2 Quando instalar a câmara, utilize apenas os parafusos
M4x9 hexagonais com as anilhas de mola fornecidos.
(Figura 2)
<PRECAUÇÃO>
O compartimento da câmara é estanque por dentro
para protecção contra a água, por isso a utilização de
parafusos mais compridos danificará as roscas.
3 Para evitar vibrações, instale a câmara em posição na
qual possa ser instalada de modo firme. Tome as
medidas necessárias para reforço se não houver
nenhum lugar onde a câmara possa ser firmemente
instalada.
4 Note que existirão pontos escondidos se a câmara for
instalada no pára-choques traseiro, no degrau ou
noutras posições baixas. (Figura 3)
<PRECAUÇÃO>
Evite instalar a câmara em lugares onde a lente possa
facilmente ficar suja de lama, fumos do escape, esc.
5 Esta câmara não é submergível. Não a utilize dentro de
água.
6 NUNCA dê folga aos parafusos na câmara ou abra a
câmara.
Fazendo-o reduzirá a resistência da água e pode
conduzir a avaria.
7 NUNCA faça oscilar a câmara através do seu cabo ou
puxe fortemente o cabo. Fazendo-o, pode reduzir a
resistência à água, danificar o cabo e de outro modo
prejudicar o desempenho da câmara.
8 Assegure-se de que utiliza impermeabilizador, esc.,
para tornar os orifícios utilizados para a instalação do
suporte de montagem da câmara no automóvel, os
parafusos e os orifícios dos cabos impermeáveis.
Opmerking:
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de monitor wordt
geleverd voor informatie betreffende de bedrading, bediening
en uitvoering van de monitor.
Nota:
Consulte el manual de instrucciones suministrado con el
monitor para ver la información relacionada con las
conexiones, la operación, y la composición del monitor.
Observera:
Se den bruksanvisning som medföljer bildskärmen för
ytterligare upplysningar om ledningsdragning, manövrering
och sammansättning av bildskärmsenheten.
Nota:
Consulte o manual de instruções fornecido com o monitor
para informação sobre cablagem, modo de funcionamento, e
composição do aparelho monitor.