Installare la cupola inferiore facendo scattare il
fermaglio della cordicella ả dell’anello di chiusura
inferiore nel foro posto sul bordo del contenitore.
Inserire le due chiavi nelle serrature a cilindro Ấ.
Ruotare le chiavi in senso orario fino in posizione di
sbloccaggio. Le chiavi non possono essere estratte
dalla serratura in questa posizione. Allineare i
bulloni sferici ấ (posti sull’anello di montaggio)
con i rispettivi incastri situati Ầ all’interno della
cupola inferiore. Posizionare la cupola inferiore
sopra il contenitore e ruotare le due chiavi in
posizione di blocco.
Per l’uso della telecamera, consultare il manuale di
programmazione e funzionamento.
Installez le dôme inférieur. Enclenchez le clip de
l’anneau de bordure ả inférieur dans l’orifice de la
lèvre de l’embase. Insérez les deux clés dans les
verrous à barillet Ấ. Tournez-les dans le sens des
aiguilles d’une montre pour atteindre la position
déverrouillée. Les clés ne peuvent pas être
enlevées des verrous dans la position déverrouillée.
Alignez les pivots à rotule ấ (situés sur l’anneau
de fixation) sur leurs récepteurs Ầ (situés à
l’intérieur du dôme inférieur). Placez le dôme
inférieur sur l’embase. Prenez les deux clés et
tournez-les pour atteindre la position verrouillée.
Pour utiliser votre dôme, reportez-vous au manuel
d’utilisation et de programmation.
11 11
11
Installieren Sie den unteren Dome. Schnappen Sie
die Klemme der unteren Verkleidungsringleine ả in
das Loch an der Kante der Back Box. Führen Sie
beide Schlüssel in die Hohlschlösser Ấ ein. Drehen
Sie die Schlüssel im Uhrzeigersinn in die entriegelte
Position. In der entriegelten Position können die
Schlüssel nicht aus dem Schloss entfernt werden.
Richten Sie die Kugelzapfen ấ (auf dem
Montagering) an den Kugelzapfenlöchern Ầ (an der
Innenseite des unteren Dome) aus. Stecken Sie den
unteren Dome über die Back Box. Halten sie beide
Schlüssel und drehen Sie diese in die verriegelte
Position.
Wie Sie den Dome verwenden, erfahren Sie im Betriebs-
und Programmierungshandbuch.
Tableau A. Exigences relatives aux câbles coaxiaux vidéo
Type de câble* Distance maximum
RG59/U 750 pieds (229 m)
RG6/U 1000 pieds (305 m)
RG11/U 1500 pieds (457 m)
*Critères minimums requis pour les câbles:
Impédance 75 ohms
Conducteur central entièrement en cuivre
Blindage entièrement en cuivre tressé avec 95 %
de couverture du cuivre tressé
Tabelle A. Erforderliche Koaxial-Videokabel
Kabeltyp* Maximalentfernung
RG59/U 750 Fuß (229 m)
RG6/U 1.000 Fuß (305 m)
RG11/U 1.500 Fuß (457 m)
*Minimale Kabelanforderungen:
Impedanz 75 Ohm
Mittelleiter ganz aus Kupfer
Geflochtene Abschirmung ganz aus Kupfer,
mit 95 % Abschirmungsabdeckung
Tabella A. Requisiti del cavo video coassiale
Tipo di cavo* Distanza massima
RG59/U 750 pollici (229 m)
RG6/U 1.000 pollici (305 m)
RG11/U 1.500 pollici (457 m)
*Requisiti minimi del cavo:
Impedenza 75 ohm
Conduttore centrale interamente in rame
Schermatura in rame con copertura del 95%
DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
Tabelle B. 24 V~ Verdrahtungsentfernungen
Es folgen die empfohlenen maximalen Entfernungen für
24V~-Anwendungen, wobei ein zehnprozentiger
Spannungsabfall einberechnet ist. (Zehn Prozent stellt
meist den maximal zulässigen Spannungsabfall für
wechselstrombetriebene Geräte dar.)
Tableau B. Distances de câblage en 24 Vca
Les valeurs indiquées ci-dessous sont les distances
maximums recommandées pour les applications 24 Vca ;
elles sont calculées avec une chute de tension de 10 pour
cent. (Une chute de tension de 10 pour cent est
généralement la valeur maximum autorisée pour les
dispositifs alimentés en courant alternatif.)
Tabella B. Distanze dei cavi a 24 Vca
Le distanze riportate di seguito sono quelle consigliate
per applicazioni a 24 Vca e sono state calcolate con una
caduta di tensione del 10% (normalmente tale valore
indica la massima caduta accettabile per dispositivi
alimentati a corrente alternata).
Drahtstärke
VA 20 18 16 14
gesamt (0,5 mm
2
) (1,0 mm
2
) (1,5 mm
2
) (2,5 mm
2
)
30 94 Fuß 150 Fuß 238 Fuß 380 Fuß
(28 m) (45 m) (72 m) (115 m)
75 37 Fuß 60 Fuß 95 Fuß 152 Fuß
(11 m) (18 m) (29 m) (46 m)
Calibre du câble
Total 20 18 16 14
des vA (0,5 mm
2
) (1,0 mm
2
) (1,5 mm
2
) (2,5 mm
2
)
30 94 pieds 150 pieds 238 pieds 380 pieds
(28 m) (45 m) (72 m) (115m)
75 37 pieds 60 pieds 95 pieds 152 pieds
(11 m) (18 m) (29 m) (46 m)
Diametro del filo
VA in 20 18 16 14
totale (0,5 mm
2
) (1,0 mm
2
) (1,5 mm
2
) (2,5 mm
2
)
30 94 pollici 150 pollici 238 pollici 380 pollici
(28 m) (45 m) (72 m) (115 m)
75 37 pollici 60 pollici 95 pollici 152 pollici
(11 m) (18 m) (29 m) (46 m)
HINWEIS: Die Eingangsleistung für den Dome beträgt
nur 24 V~. Der Stromverbrauch beträgt 30 VA pro Dome
für Innen- und 75 VA für Außenmodelle.
Verwenden Sie einen 24 V~-Transformator mit folgendem
minimalen VA:
40 VA pro Dome Für Innenmodelle
(ohne Heizung)
100 VA pro Dome Für Außenmodelle
(mit Heizung)
REMARQUE: La tension d’alimentation du dôme est de
24 Vca exclusivement. La consommation énergétique est
de 30 vA par dôme pour les modèles d’intérieur et de
75 vA par dôme pour les modèles d’extérieur.
Utilisez un transformateur 24 Vca caractérisé par les vA
minimums suivants :
40 vA par dôme Modèles d’intérieur
(sans dispositif de chauffage)
100 vA par dôme Modèles d’extérieur
(avec dispositif de chauffage)
NOTA: l’alimentazione in ingresso per la cupola è di soli
24 Vca. La potenza assorbita è di 30 VA per cupola per i
modelli per interni e di 75 VA per i modelli per esterni.
Utilizzare un trasformatore da 24 Vca con i valori VA
minimi seguenti:
40 VA per cupola Modelli per interni
(sprovvisti di riscaldatore)
100 VA per cupola Modelli per esterni
(muniti di riscaldatore)